中文短文翻譯....

2007-01-02 7:39 am
請問有人可以替我將以下中文內容翻譯成英文嗎?急用!!
不要網站翻譯器,要正確文法....希望各位幫幫忙...萬分感謝!

內容:

"日本電腦遊戲改版中文化取向之探討

本論文研究目的主要是探討日本電腦電腦遊戲的特性及如欲中文化給國人來玩 該用哪個方向去考量,要代理哪家公司的遊戲或哪種內容的遊戲會較好.

本研究搜集產品開發等相關理論文獻作為研究基礎,並蒐集國內 電腦遊戲市場等文獻資料,藉以探究 我國遊戲產業 改版日系遊戲的策略規劃考量要素。

在研究方法上採取問卷調查分析研究,針對 目前市面上的主要幾家 日本電腦遊戲公司及遊戲 做探討

研究結果發現 會玩日本電腦遊戲 的 玩者以成人向居多,且會考量 美工和劇情居多…而在改版過程 除了法令的問題…對成人遊戲的正確觀念倡導及加強改版遊戲測試過程減少bug,以提升遊戲的品質 都很重要"

回答 (1)

2007-01-02 9:24 am
✔ 最佳答案
An exploration on the directions of Chinese adaptation of Japanese computer games

The objective of this paper was to explore the characteristics of Japanese computer games and the considerations of adapting of them for Chinese entertainment. Which company's games should be brought in and what kinds of games were more suitable.

This study was based on various product development and related theorectical articles. It also contained research information of the domestic computer games markets, aiming to explore the essential considerations in the strategic planning of adapting Japanese computer games to the Chinese games industry.

The methodology used was analytical study of questionaires, focusing on the study of the several major Japanese computer games companies at present.

The study findings revealed that the majority of Japanese computer games players were adults. They would usually judge the art and content.... In the process of adaptation, apart from statutory problems, the promoting of correct views towards adult games and the strenghening of the debugging process in adapted versions, so as to raise the quality of games, are very important.


收錄日期: 2021-04-19 01:00:31
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070101000051KK05836

檢視 Wayback Machine 備份