火鍋英文係咩ar ?
回答 (23)
火鍋這詞語的英文可譯作hot pot, fondue or chafing-dish.
According to wikipedia, google and my knowledge, they are different.
Hot pot - use in 中式火鍋(打邊爐), or Asain countries 火鍋.
Fondue - French Swiss dishes, the contant of the pot are kept in liquid state so that the diners can use the forks to dip into the sauce.
Chafing-dish - is a kind of portable grate raised on a tripod, originally heated with charcoal in a brazier, and used for foods that required gentle cooking, away from the fierce heat of direct flames. The chafing dish could be used at table or for keeping food warm on a buffet.
Hope it help.
一般中式火鍋 (打邊爐) 英文可以用 hotpot ( 較常用 )
西式食法的火鍋 (如芝士火鍋) 英文是 fondue
2006-12-31 17:29:40 補充:
請注意, hotpot 應該係一個字參考: Cambridge Advanced Learner's Dictionary
火鍋英文係 hot pot !!!
參考: myself
火鍋英文係a chafing dish
又點會係hot pot
參考: 字典
收錄日期: 2021-04-12 18:25:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061231000051KK02757
檢視 Wayback Machine 備份