節哀順變ge英文

2006-12-31 5:21 pm
節哀順變ge英文係咩??THX~~

回答 (4)

2006-12-31 7:46 pm
✔ 最佳答案
condolence 標示解釋
圖片參考:http://row.bc.yahoo.com/b?P=fATY28or3F71Ly8FRZcq8Sfs20lK.UWXMgYAB_DA&T=140lo3rp3%2fX%3d1167536646%2fE%3d97039550%2fR%3dhk_dict%2fK%3d5%2fV%3d2.1%2fW%3dHR%2fY%3dHKC%2fF%3d4083691748%2fQ%3d-1%2fS%3d1%2fJ%3d40DC2BCA&U=126pps7u3%2fN%3dVzf_Msor3Jc-%2fC%3d-1%2fD%3dNE%2fB%3d-1

Condolence


圖片參考:http://hk.yimg.com/i/dic/044.gif
]
DJ: [
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/dic/044.gif
] n.1. (常複數)弔辭;弔唁;慰問


節哀順變=

My condolences (go out) to you and your family

'My condolences go out to you and your family on the news of your mum's death'; 'I'm sorry to hear about the death of your mum'; 'I'm sorry about your mum's death'. These three phrases will now be looked at separately to show how to ...
www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A1004464 - 44k -

Please accept my sincere condolences.

通常前面有句 I'm sorry to hear about the death of your XXX


I'm sorry to hear about the death of Tom. We graduated together and he was a great guy. ... To the Thomas Keeling Family, Please accept my sincere condolences. I am so very sorry that you lost your wonderful son. ...
www.legacy.com/GB/GuestbookView. aspx?PersonId=14202067&PageNo=4 - 25k -

2007-01-04 22:44:41 補充:
現在是死了人,要慰問,怎會用 TAKE IT EASY 較好? 你用了我驚聽的人會丙你,How would you understand my feelings? MY CONDOLENCES 是最常用的,難道第一位評價者不知?
參考: yahoo dict
2007-01-04 6:36 pm
應該用 "take it easy" 比較好d
2006-12-31 7:42 pm
My condolences
2006-12-31 5:38 pm
節哀順變ge英文係:Restrains your grief and accommodates change.


收錄日期: 2021-04-18 19:44:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061231000051KK00793

檢視 Wayback Machine 備份