日本人怎樣稱呼中國人?

2006-12-30 5:23 am
中國人都稱日本人為倭寇、蘿蔔頭
日本人稱中國人為什麼?

回答 (5)

2006-12-31 8:39 am
✔ 最佳答案
日本人稱中國人為「支那人」。基本上,以前外國人都普遍稱中國人為「支那人」。
【支那】一詞的本義
【支那】是外國人對中國人對中國的稱呼,一般人都以為源於英文CHINA又含有瓷器的意義,因而便以為是古代中國精美的瓷器流傳到西方,為歐洲各國人民所欣賞和珍愛,于是用瓷器CHINA作為中國的代稱。一些年紀稍長的中國卻認為支那是現代日本軍國主義對中國輕蔑的稱呼,因而對它極為反感。
支那的本義究竟是什麼?
支那作為中國的代稱,最早出現于印度的梵文中.公元前四世紀印度的一些論著中就已有支那(CINA)之名.印度<瑪奴法典>(LAWS OF MANU)又摩訶巴刺塔(MAHUBHARATE)書,都稱中國為支那斯(CHINAS).在中國的一些佛教典藉中,也可以找到類似的例子.如唐僧玄裝在他所寫的<大唐西域記>中,記錄了他與印度戒日王的對話,王曰:在唐國在何方,經途所?,去斯遠近?對曰:當在東北數萬余里,印度所謂摩訶至那是也.摩訶至那就是大支那的意思.<慈恩法師傳>載有:三藏至印土,王問:支那國何若?對曰:彼國衣冠濟濟,法度可遵,君聖臣忠,父慈子孝.玄裝在這裡向印度國王介紹了古代中國是一個文教之邦.還有佛教經中以"震旦","真丹"等稱呼古代中國,據馮承鈞先生<西域地名>中考証出,那是"支那地"(CINA STHANA)的省譯.並且他還考證出,支那(CINA)是梵文邊鄙之稱,原以為中國的國號.

古代印度梵文為什麼要用支那(CINA)作為中國的稱呼呢?
說法一:「支那」是「秦」字變音得來,源遠流長。
曾由海路往印度求法的唐代高僧義淨認為,且如西土名大唐為支那者,直是其名,更無別義.依義淨的說法,支那只是一個沒有什麼意義的,隨便稱呼而已.查<辭海>(新版)中有:"古代印度,希臘和羅馬等地人稱中國為CINA,THIN,SINAE等,或以為皆是秦國的秦字的對音.後在佛教經典中譯作支那,至那或指那等."秦字條下又有:"古時西域稱中國為秦.<漢書.西域傳>下:馳言秦人,我[?中亡]若馬.後來西方國家通稱中國為支那,蓋即秦音之變.按照<辭海>(新版)的意思,支那只是秦的對音,是秦音之變."
說法二:「支那」非秦字轉音,而是古印度求其給中國的一個尊稱,沿用至今。
然而比義淨稍晚一點的高僧慧苑,在他所撰寫的<華嚴經音義>卷下,發表了不同的見解:"支那,此翻為思維,以其國人多所思慮,多所制作,故以為名.即今漢國是也."而另一部專講梵語語義的辭書,宋代釋法云的<翻譯名義集>也說:"支那,此云文物國."近代對梵語文學有深入研究的蘇曼殊大師更是明確指出."支那一語確非秦字轉音,印度古詩<摩訶婆羅>中已有支那之名.<摩訶婆羅>乃印度婆羅多王朝記事詩.婆羅多王言:嘗親統大軍行至北境,文物特盛,民多巧智,殆支那分族云云.考波羅多朝在公元前千四百年,正震旦商時.當時印度人慕我文化.稱巧智耳."(見<曼殊全集.書禮集>由此可證明,支那一詞是古代印度人加給中國的一種尊稱,沒有特別意思.
至於希臘,羅馬稱中國為支那(THIN SINAL),在西安的<大秦景教流行中國碑>上的?利亞文,稱中國為支那斯坦(ZHINASTAN),波斯費杜西(FIRDUSI)所著<沙那美>譯言<帝記>中,記載古代中國與波斯交往甚多.稱中國為支那(CHINA)等等,應當是沿用了古代印度對中國的稱呼.因為古代印度曾以高度文化和特殊地理位置對歐亞產生過極大的影響.後來大批精美的中國瓷器傳入歐洲,深受歐洲人喜愛,他們便用對中國的稱呼,CHINA來命名瓷器,以表示對中國的感謝和紀念,這從英文<韋氏大辭典>中可找到證明,據這本辭典所載,瓷器(CHINA)一詞最初來源於支那(CHINA).
由此可見,支那的本義包含了古代印度及歐洲人民對中國和中國人民的友好感情.
為何「支那」在日本人眼中是貶低中國的字眼?
至于近代日本軍國主義妄圖吞併中國,不稱中國的國號而採用佛教經中對中國的稱謂,使支那一度成為輕使中國和中國人民的詞彙,這當然是不能容忍的.隨著抗日戰爭的勝利和新中國的成立,支那一詞也應徹底恢復其歷史的真面目.
2006-12-31 8:24 am
日本人稱中國人為支那。
2006-12-31 1:51 am
日本人稱中國人為支那。
參考: Me
2006-12-30 5:53 am
支那”(Cina)一詞源於印度。古代印度人把“支那”看作是“秦”的譯音。隨著佛經的譯入,日本逐漸瞭解“支那”所指並開始使用。

1713年,新井白石編寫世界地理書,他用片假名來表示並在左下角附以“支那”字樣。在甲午戰爭前,重新出版的《宇內混同秘策》,以輕視的態度對待中國人,並用“支那”旨稱中國。至此,“支那”便與歧視聯繫在一起,並在日語中生根。
傳教士明恩傅《中國人的特性》,書中列舉了中國人的26個特點,其中包括“沒時間觀念”、“沒有準確觀念”、“拐彎抹角的天性”、“理智混亂”、“輕視外國”、“因循守”、“互相懷疑”等;“日本發表了日譯文,並題爲《支那人之氣質》。

在中日“二十一條”、巴黎和會和“五四運動”等事件後,中國人民的反抗更爲強烈。留日學生和華僑則投書日本報紙,強烈要求日本不再用“支那”一稱,改用“中國”兩字,1930年,當時的中華民國會議通過,通知日本:“中國政府認爲‘支那’與現中國毫無關係,故敦促日本政府,今後稱呼中國,英文須寫National Republic of China,中文需寫大中華民國。從1930年底起,日本政府的公文都改“支那共和國”爲“中華民國”。但這只是日本外交需要的敷衍。在民間,一般的書面語及口語,仍沿用“支那”名稱。直到日本成了戰敗國,中國代表團於1946年6月用“命令”的方式通知日本外務省,從此不許再用“支那”這個名稱。
2006-12-30 5:28 am
好似係支那豬
參考: me


收錄日期: 2021-04-13 14:51:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061229000051KK03316

檢視 Wayback Machine 備份