"貨物出門、恕不退換"的英文是什麼(急請幫忙)

2006-12-26 10:46 pm
"貨物出門、恕不退換"翻譯成的英文是什麼
請大家幫幫忙~thx

回答 (5)

2006-12-26 11:16 pm
✔ 最佳答案
英文較常用REFUND
意指*退款*
你可考慮翻譯成~
Products are non-refundable
或者
Products once sold are non-refundable
供你參考
參考: 自己
2016-01-26 1:24 pm
"Goods sold are non-refundable."
2007-06-08 9:29 pm
Goods sold are neither refundable nor exchangeable.
2006-12-27 2:27 am
No refunds or 'All sales are final'(more idiomatic)
2006-12-26 10:50 pm
"貨物出門、恕不退換"的英文" 是 "Goods once sold are not returnable"
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-10 15:59:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061226000051KK02103

檢視 Wayback Machine 備份