幫我翻譯下面果句韓文啦

2006-12-25 9:03 pm
메 리 크 리 스 마 스 ! 새 해 복 많 이 받 으 세 요 !!
翻譯呢句韓文,幫下手啦!!

回答 (3)

2006-12-26 12:44 am
✔ 最佳答案
메 리 크 리 스 마 스 ! 새 해 복 많 이 받 으 세 요 !!

其實應該這樣寫:

1. 메리 크리스마스!
2. 새해 복 많이 받으세요!!

1. 메리 크리스마스! Me-li Keu-ri-seu-ma-seu
其實是英文 Merry Christmas 的音譯,
即是中文的「聖誕快樂」。

2. 새해 복 많이 받으세요!! Sae-hae Bok Man-ni Ba-deu-se-yo!!
A. 새해--解作「新年」;새,新;해,年
B. 복--解作「福氣」;복的漢字本身就是「福」
C. 많이--解作「大量地」、「多多」等;많다,是形容詞,解作「多」,많이是它的副詞形式
D. 받으세요--解作「請收下」;받다,解作「接收、得到」,으세요,解作「請…」,兩者結合,就是「請得到」的意思

因此,새해 복 많이 받으세요的字面意思,可以理解為「願在新年多多得到福氣」,
實際上就是中文的「新年快樂!」

希望能解答你的問題!^^
參考: 我的韓文知識
2006-12-25 10:45 pm
메 리 크 리 스 마 스 ! = Merry Christmas!

새 해 복 많 이 받 으 세 요 !! = 祝你萬福!
參考: me
2006-12-25 9:08 pm
메 리 크 리 스 마 스 ! 새 해 복 많 이 받 으 세 요


收錄日期: 2021-04-23 19:23:53
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061225000051KK01318

檢視 Wayback Machine 備份