唔該幫我翻譯做中文

2006-12-25 2:00 am
Exhaust Gases of Vehicles
Pollution from exhaust gases of vehicles is reponsible for 60% of all air pollution and in cities up to 80%. There is a large variety of harmful chemicals present in these gases, with lead being one of the most dangerous.
Combustion of Coal
The combustion of caol without special precautions can have serious consequences. If winds do not blow away the poisonous gases, they can have fatal effects and may lead to death.

回答 (5)

2006-12-25 2:08 am
✔ 最佳答案
汽車廢氣
汽車廢氣造成佔空氣污染百分之六十,而在城市這個比例更上升至八成。汽車廢氣中含有的多種有害化學物,當中以鉛的為害最大。
燒煤
在沒有特別預防措拖安排下燒煤,會造成嚴重後果。如果沒有風吹走那些有毒氣體,那些有毒氣體可以導致身體危險,甚至死亡。

2006-12-24 18:09:46 補充:
我這個翻譯是比較書面化,根據上文下理再寫出來,不是單由字典照字搬過來的。
2006-12-25 5:52 pm
把氣體裡的車輛耗盡
來自車輛的廢氣的污染是60% recon 的全部空氣污染的 黑貂, 和在有存在於這些氣體的大批有害的化學製品,隨著指示是最
煤的燃燒
沒有特別的預防的煤 的燃燒能如果風不吹走
2006-12-25 2:46 am
車輛所排出的廢氣

污染從車廢氣為60% 所有大氣污染和在城市大概為 80% 決定。如果有有害的化學製品大品種當前在這些氣體裡, 會是最危險的。

煤炭的燃燒

煤炭的燃燒沒有特別防備措施可能有嚴重後果。如果風不吹走有毒的氣體, 他們將會有致命作用, 也可能會導致死亡。
參考: me
2006-12-25 2:09 am
大約係甘:
車廢氣從車廢氣是reponsible 為60% 所有大氣汙染和在城市由80% 決定。有有害的化學製品大品種當前在這些氣體裡, 用主角是一個最危險。煤炭的燃燒炭的燃燒沒有特別防備措施可能有嚴重後果。如果風不吹毒氣體, 他們有致命作用, 也許導致死亡。
2006-12-25 2:03 am
Exhaust Gases of Vehicles Dr.eye: 把氣體裡的車輛耗盡
Pollution from exhaust gases of vehicles is reponsible for 60% of all air pollution and in cities up to 80%. Dr.eye: 來自車輛的廢氣的污染是60%的全部空氣污染的reponsible,和在城市到80%。 There is a large variety of harmful chemicals present in these gases, with lead being one of the most dangerous. Dr.eye: 有存在於這些氣體的大批有害的化學製品,隨著指示是最危險的之一。
Combustion of Coal Dr.eye: 煤的燃燒
The combustion of caol without special precautions can have serious consequences. Dr.eye: 沒有特別的預防的caol的燃燒能有嚴重的結果。 If winds do not blow away the poisonous gases, they can have fatal effects and may lead to death. Dr.eye: 如果風不吹走有毒瓦斯體,他們能有致命的效應並且可以引起死。
參考: Dr.eye


收錄日期: 2021-04-19 16:29:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061224000051KK02914

檢視 Wayback Machine 備份