✔ 最佳答案
我覺得這句想表達的意思是「人生自古誰無死」.
All it takes 是「只需要」. 例如別人邀請你跳舞, 你推辭說你不懂得跳, 他可能會對你說 "All it takes to dance is your (two) feet!" 即「你有對腳就可以跳舞的了」, 亦即是說「有腳的都會跳舞的.」. All it takes to die is being alive 也就是說「只要你有生命, 你就會死」.
我不敢說這是正確的答案, 因為照看可能原作者在刻意賣弄文筆; 就如其他建議的答案一樣, 都有更簡單的說法. 「人生自古誰無死」= no one can cheat/escape death; 「生不如死」= being alive is worse than being dead, etc. 我認為發問者必須閱讀整篇原文, 才能了解究竟這句是指甚麼...