法文電話留言應該點講?

2006-12-19 10:30 am
中文意思:
我係Mavis. 我會好快覆你。謝謝∼

咁請問法文電話留言應該點講?
認真需要用, 請教我寫法連讀音吧∼
Thank you for your help.

回答 (2)

2006-12-19 1:58 pm
✔ 最佳答案
我係Mavis : je suis Mavis
我會好快覆你 : je vous répondrai très bientôt
謝謝 : merci

樓上的 après le beep est sonné 不對。

英文說 after the beep﹐
或 after the beep has sounded。

法文則說 après le bip﹐
或 après que le bip a sonné (注意要有 que)

« est sonné »(被動)表示 beep 被人響動﹐« a sonné » 表示 beep 自己響動。

如果想加上 after the beep ﹐最簡單的是﹕
après le bip﹐
或 après le bip sonore

法文說 bip﹐不說beep﹐不過這不重要﹐反正聽不出分別。

2006-12-20 08:34:39 補充:
« Je vous rappellerai très bientôt » 比 « je vous répondrai très bientôt » 好。Rappeler = call back, répondre = answer.
2006-12-19 11:56 am
Allo, Je suis Mavis, Je ne suis pas là ce moment, vous pouvez laisser votre messages après le beep sonné

Translation:
Hello, I am Mavis, I am not here at this moment, you can leave your message after the beep.

Please refer to http://french.about.com/library/pronunciation/bl-audiodico.htm for prononciations because it's very hard to tell you how to prononce here

2006-12-19 04:56:43 補充:
allo - 亞佬Je - shir (ar sir 個 ir 音)suis - swe (we are 個we)Mavis - M罵 v衣sJe ne - Sh敦npas là - 爸 啦ce moment - sir 務芒vous pouvez - v夫 p烏v非laisser - L呢say

2006-12-19 04:56:59 補充:
votre - v 煲 tr靴(her 個er音)messages 沙shaprès - 亞prle beep - L 靴 beepest sonné - air 送 n呢(呢喃個呢) (sorry forgot the 'est' just now)

2006-12-24 07:02:25 補充:
Thank you aida76000 :)then it becomesAllo, Je suis Mavis, Je ne suis pas là ce moment, vous pouvez laisser votre messages après le beep. Merci.merci - m咩r seePlease check the link below for different languages' pronounciations ^_^http://public.research.att.com/~ttsweb/tts/demo.php


收錄日期: 2021-04-23 19:19:37
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061219000051KK00308

檢視 Wayback Machine 備份