日文文章..請好心人幫我翻一下..謝謝不要翻譯機的

2006-12-19 7:09 am
潮風に大きいく深呼吸しながらふと、出発した日のことを考える。ずいぶん遠い記憶になってしまった。なんとなく、自分が変わったように思う。朝が苦手だったのに、海がら昇る朝日が見たくて早起きになってしまったことや、怠惰な生活を送ってしまうかと思ったのに、けっこう計画的に生活していること。何より、ぜんぜん知らない人と生活しているうちに、近所の人みたいに思えてくるのは不思議だ。そう考えると、この船はひとつの町のように思えてくる。「飛鳥」は、日本であって外国でもある多国籍の町。
デッキに出て、遠くに見える陸を眺める。明日はいよいよ。最初の寄港地に到着である。

回答 (4)

2006-12-24 11:21 pm
✔ 最佳答案
最後兩句有點模糊,當作一個句子和分開解釋亦可。本人覺得合在一起比較自然。

對著海風,大力地深呼吸,突然想起出發的日子。
已經變成了頗久遠的記憶了。
無意中,覺得自己已經變了。
雖然早起對我來說是十分辛苦,但因為想看日出而早起等等,又覺得雖然好像過著怠惰的生活,但卻又像過著頗有計劃的生活。
比起任何事,在和完全不熟識的人生活,卻漸漸覺得像是鄰人一樣是不可思議的。
這樣地想,覺得這首船漸漸變成了一個城市。
「飛鳥」,無論在日本,或在外國也存在的多國籍城市。
走出甲板,遠眺能看見的大陸。
明天,將會到達最初的中途站。/ 明天,還有林林總總的。到達最初的中途站。

2006-12-24 15:26:30 補充:
要改一改!對著海風,大力地深呼吸的同時,突然想起出發的日子。已經變成了頗久遠的記憶了。無意中,覺得自己已經變了。雖然早起對我來說是十分辛苦的,但因為想看海上的日出而早起等等,又覺得雖然好像過著怠惰的生活,但卻又像過著頗有計劃的生活。比起任何事,在和完全不熟識的人生活,卻漸漸覺得他們像是鄰人一樣是不可思議的。這樣地想,覺得這首船漸漸變成了一個城市。「飛鳥」,是無論在日本,或在外國也存在的多國籍城市。走出甲板,遠眺能看見的大陸。明天,將會到達最初的中途站。/ 明天,還有林林總總的。到達最初的中途站。
2006-12-21 1:58 am
個人中譯如下:
吹著海風一邊深呼吸,一邊想起出發日的事。已經好像遙遠的記憶了。不知怎地覺得自己改變了。以前很不習慣早起,但為了看海上的日出,我不自覺地早起,也改變了懶散的生活習慣,每天都有計劃地生活。最不可思議的,是當我與完全不認識的人一起生活時,漸漸也被周圍的人感染,變得像他們。這樣想的話,這首船便像一個小城鎮。而「飛鳥」則是無論於日本或是外國也是一個多國籍的城鎮。
走出甲板,望著遠方的陸地。明天終於要回到最初出發的港口了。
參考: 自己, 並非翻譯機作品
2006-12-19 9:47 am
http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freetrans/freesent.aspx?s=
譯言堂 MyTrans - 支持中文-日文-英語 等免費翻譯

日句子文章 ..招待的好心人 ?自我翻下达 ..感谢感谢的不需要翻譯机的
一边海风大的く深呼吸一边突然,想到出发的日的事。很成为远的记忆了。什么的不,认为好像自己改变了。早上是不好对付的却,想看海身材高达的朝日,也许渡过成为早起了这事,怠惰的生活却,け相互想要有计划的生活这事。最好,啊和ん不[没] 如前知道的人生活的时候,附近的人像可以那样想那样地的走路是奇怪的。那样想,这艘船感觉像一個的城镇走路。「飞鸟」,是日本,即使外国也有多国籍的城镇。
出来甲板,注意看。明天是有的よ的よ。在最初的停泊地是到达。


日句子文章 ..招待的好心人 ?自我翻下達 ..感謝感謝的不需要翻譯機的
一邊海風大的く深呼吸一邊突然,想到出發的日的事。很成為遠的記憶了。如何,認為好像自己改變了。早上是不擅長的卻,想看海身材高達的朝日,也許渡過成為早起了這事,怠惰的生活卻,け相互想要有計劃的生活這事。最好,不不[沒] 如前知道的人和對生活的內像認為那樣地附近的人走路是奇怪的。那樣思考,這艘船感覺像一個的城鎮走路。「飛鳥」是日本遇見即使外國也有的多國籍的城鎮。
出來甲板,注意看。明天是有的よ的よ。在最初的停泊地是到達。
參考: 可以用滑鼠點不同顏色的字 TRY.因為資料很多,受字數限制無法貼在這裡,所以請你到這些網頁看看,整理的很詳細喔!http://www.mytrans.com.tw/newMytrans/freetrans/freesent.aspx?s=
2006-12-19 7:55 am
大來到海風很好地一邊深呼吸偶然,一邊考慮出發了的日的事。變成了相當遠的記憶。總覺得,想自己更換了。早上是難對付的,海雞架上升的朝日想看成為了早起的事,是想發送了懶惰的生活的,相當計劃地生活的事。比什麼都,在在與全然不知道的人生活的時候,近處的人那樣地認為不可思議。那樣考慮的話,這個船象一個城市一樣地認為。「飛鳥」,是日本外國也有的多國籍的城市。
凝視甲板有,看上去象遠方的陸地。明天終於。最初的停泊地是到達。
參考: my self


收錄日期: 2021-04-13 14:10:35
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061218000051KK04833

檢視 Wayback Machine 備份