耶 和 華 是 誰

2006-12-18 4:04 am
耶 和 華 是 誰 ??

回答 (7)

2006-12-18 4:08 am
✔ 最佳答案

圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/8.gif
耶和華係上帝既一個名,你又認為佢係邊個呢?
耶和華,或譯耶威、雅威(Jehovah、Yahveh、Yahweh),《聖經·舊約》中上帝名字的音譯,源於希伯來語的 יהוה (YHWH),י (yod) ה (heh) ו (waw) ה (heh)。
現今,上帝的名字最常見的漢語譯法是耶和華。所根據的是《和合本》的譯法,如:以賽亞書42:8:「我是耶和華,這是我的名。」但是,近代的聖經研究者較普遍認為這是緣於早期舊約譯者(把希波萊語譯成英語的譯者)對這個詞的誤讀,認為猶太人的真正念法是"Yahweh"。天主教思高譯本把上帝的名字(即天主之名字)譯做雅威,有些學者沿用類似的譯法。
大多數聖經譯本只在希伯來語的部分(即《聖經·舊約》)採用上帝的名字,在希臘語部分(即《聖經·新約》)卻用主字代替。某些聖經譯本則完全使用 神、天主、上主或永恆主取代了上帝的名字。

譯音
上帝的名字在《聖經》的希伯來語原文裏出現過6521次,但猶太人因《十誡》中有「不可妄稱上帝之名」的誡命,因此文獻中不標母音(或標上"adonai"的母音作為提醒),而只寫四個子音字母,一般稱為「四字神名」——YHWH。
由於猶太人傳統的原因,上帝的名字現只留下四字神名——YHWH,四個只有子音字母而沒有了對應的母音字母。中世紀時猶太學者為希伯來語的四字神名標上母音(母音)時,使用「adonai」(意為「我的主」)的母音(母音)符號,(希伯來語單詞的輔音(子音)寫在中央而母音(母音)寫在輔音的上面或下面,以不同組合的點和短線表示,所以可以在"YHWH"的上下寫上"adonai"的母音符號)。當時的聖經抄本這樣寫之目的,乃為提醒猶太讀者讀經卷時要念成"adonai"。而早期的聖經譯者翻譯時,便直接地把輔音和母音拼在一起,而成了「YaHoWaH」(翻譯就是「耶和華」)。
近代聖經學者為了找到這個詞的正確發音,通過對照古代希臘文的舊約譯本(因為希臘文有明確的母音),以及當時一些非猶太人對這個詞讀音的描述,提出了各種可能比較接近正確的念法。現在較為廣泛接受的念法是"YaHWeH",中文譯成「雅威」。
無論如何,現今在常用的中文聖經譯本,上帝的名字有譯作耶和華、耶威或者雅威。雅威為天主教最常用的聖經譯本所接納和採用;基督新教則普遍採用耶和華。

意義
《聖經》原文中,字根意思是「存在」或「發展」。《聖經》中意思是「他必成事」,是個定意者,會使自己的旨意和應許實現。(以賽亞書55:11)簡單來說,上帝的名字意思是「自有永有」或「成事者」。
根據《聖經》記載,上帝曾在出埃及記34:6 親自宣告:「耶和華、耶和華、是有憐憫、有恩典的 神、不輕易發怒、並有豐盛的慈愛和誠實。為千萬人存留慈愛、赦免罪孽、過犯、和罪惡。萬不以有罪的為無罪、必追討他的罪、自父及子、直到三四代。」
參考: 維基百科
2006-12-18 7:16 am
耶和華即上帝,而上帝是--

1、造物主

宇宙萬有來自「造物主精心的智慧設計」

以科學觀點證實宇宙源於智慧設計,進而確認造物主的存在/權能──
http://groups.msn.com/jlovem/vs.msnw?action=get_message&mview=0&ID_Message=190&LastModified=4675524938298713379
(有數十篇文章)


2、終極審判者

如果這個宇宙確實有位至高主宰者,那麼所有人都要為自己的言行向祂負責,不分性別、宗教、種族、階級、貧富

天堂陰間確實存在,絕不是虛構、為了恐嚇或從其他文明抄襲來的!
許多人確實經歷了不可思議的經驗
天堂陰間經歷
http://groups.msn.com/jlovem/page13.msnw
(有數十篇真實故事!也有臺灣人的見證及他們的聯絡方式)
(的確有“另一個世界”存在哦!別輕忽!)


3、救贖主

世人被罪所轄制,故有死亡疾病煩惱,而福音就是上帝藉耶穌要讓世人與祂和好,重新建立被犯罪所破壞的關係。上帝造世人原意要我們與祂同在,並要受託去管理受造的世界,人原本是有權柄與榮耀,但因罪而失去,於是藉著耶穌基督而被挽回、過犯被赦免、重新恢復尊貴身份,將來與上帝一同管理新天新地,那是一個永恆福樂的新宇宙,公義和平永居其中,不再有痛苦與悲傷。
詳細說明請連結:「基督徒是『未來世界』的“王”」
http://bibletimes.netfirms.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=5&topic=886&show=0


=======

順便回應某些人對基督信仰的扭曲,以免發問者及眾多網友知識「減」、「減」、「減」

你好,上帝的行為令你不滿嗎??請看:
http://groups.msn.com/jlovem/page12.msnw?action=get_message&ID_Message=742&ShowDelete=0&ID_CLast=770&CDir=-1

如果有憑信心悔改的人,如耶利哥城的喇合,或是特別的義人,如洪水前的挪亞,所多瑪中的羅得,神也不會玉石俱焚的。而且神也並非沒有給人悔改的機會與時間,約拿書的尼尼微城就是很好的例子,創世記十五章16節也提到,亞摩利人的罪孽還沒有滿盈,因此神還不予以審判。

你不斷指責基督教的排它性,其實遭受佛教徒殺害的基督徒也不少,為何對這些事實靜默不語呢?難道基督徒的血淚就是活該、不值一顧嗎?

佛教剛傳入西藏時,為了對付該地傳統信仰,苯教徒遭到佛教徒活埋、刺殺、流放…佛教得以在日本傳播,主因也是擁護佛教的蘇我馬子派人刺殺自己的外孫崇峻天皇之後才開始的…為了弘揚佛法,竟然可以六親不認、任意誅殺?

數百年前日本崇傳和尚在反教聲明中指責基督信仰是「邪法」,呼籲當權者下手打擊,被視為淨土宗佛教徒的德川家康接納他的意見,發佈“禁教令”,導致三十萬名天主教徒遭屠殺,殺戮方式包括活埋、火焚、竹鋸凌遲(大家應該知道「凌遲」是什麼吧!)、釘十字架、水磔、倒吊汙穴等,而在送上刑場之前,他們往往先被處以灌涼水、竹串穿指、挖眼等酷刑…
試問,為什麼佛教徒要對天主教徒做這麼“殘忍血腥”的事?而且不是只對一、兩個人這麼做,而是數十萬人~~
還不只如此,例如1698年就有上萬名天草一帶的信徒殉教,江戶幕府隨即在這裏廣建佛寺以鎮壓天主教信仰,並強迫全國人民到佛寺登記為佛教徒,否則處死,此後超過兩個世紀,佛教成為幕府逼迫信徒的打手…
當然佛教也自食惡果,政教合一導致後來明治政府「廢佛毀釋」策略得以一夕成功,使現在的日本佛教名存而實「亡」,例如曾有臺灣的佛弟子拿「企圖引進日本佛教」的「罪名」來「攻擊」印順法師,因為日本佛教其實是假佛教,是自詡為「正信」的臺灣佛教徒眼中所不屑的毒瘤,但同樣地,東南亞的小乘也視臺灣的大乘是「邪見外道」

當然,過去的傷口已經發生,現在呢?許多亞洲國家的基督徒被強迫必須信佛教,凡拒絕者都遭暴力攻擊甚至殺害,你口口聲聲地抨擊基督教在歷史上的罪行,是因為你反對宗教迫害嗎?若是的話,那麼個人建議你把批判別人的時間,挪來為這些受苦的人爭取應有的信仰自由不是更像一個具有宗教素養的人士?關於基督徒受迫害的新聞有數十篇如下:
http://groups.msn.com/jlovem/page21.msnw?action=get_message&ID_Message=1384&ShowDelete=0&ID_CLast=1392&CDir=-1&all_topics=0
2006-12-18 4:30 am
其實耶 和 華係聖經上的上帝
但耶 和 華不是耶穌
2006-12-18 4:27 am
耶和華係上帝既一個名,你又認為佢係邊個呢?

耶和華,或譯耶威、雅威(Jehovah、Yahveh、Yahweh),《聖經·舊約》中上帝名字的音譯,源於希伯來語的 יהוה (YHWH),י (yod) ה (heh) ו (waw) ה (heh)。

現今,上帝的名字最常見的漢語譯法是耶和華。所根據的是《和合本》的譯法,如:以賽亞書42:8:「我是耶和華,這是我的名。」但是,近代的聖經研究者較普遍認為這是緣於早期舊約譯者(把希波萊語譯成英語的譯者)對這個詞的誤讀,認為猶太人的真正念法是"Yahweh"。天主教思高譯本把上帝的名字(即天主之名字)譯做雅威,有些學者沿用類似的譯法。

大多數聖經譯本只在希伯來語的部分(即《聖經·舊約》)採用上帝的名字,在希臘語部分(即《聖經·新約》)卻用主字代替。某些聖經譯本則完全使用 神、天主、上主或永恆主取代了上帝的名字。


譯音
上帝的名字在《聖經》的希伯來語原文裏出現過6521次,但猶太人因《十誡》中有「不可妄稱上帝之名」的誡命,因此文獻中不標母音(或標上"adonai"的母音作為提醒),而只寫四個子音字母,一般稱為「四字神名」——YHWH。

由於猶太人傳統的原因,上帝的名字現只留下四字神名——YHWH,四個只有子音字母而沒有了對應的母音字母。中世紀時猶太學者為希伯來語的四字神名標上母音(母音)時,使用「adonai」(意為「我的主」)的母音(母音)符號,(希伯來語單詞的輔音(子音)寫在中央而母音(母音)寫在輔音的上面或下面,以不同組合的點和短線表示,所以可以在"YHWH"的上下寫上"adonai"的母音符號)。當時的聖經抄本這樣寫之目的,乃為提醒猶太讀者讀經卷時要念成"adonai"。而早期的聖經譯者翻譯時,便直接地把輔音和母音拼在一起,而成了「YaHoWaH」(翻譯就是「耶和華」)。

近代聖經學者為了找到這個詞的正確發音,通過對照古代希臘文的舊約譯本(因為希臘文有明確的母音),以及當時一些非猶太人對這個詞讀音的描述,提出了各種可能比較接近正確的念法。現在較為廣泛接受的念法是"YaHWeH",中文譯成「雅威」。

無論如何,現今在常用的中文聖經譯本,上帝的名字有譯作耶和華、耶威或者雅威。雅威為天主教最常用的聖經譯本所接納和採用;基督新教則普遍採用耶和華。


意義
《聖經》原文中,字根意思是「存在」或「發展」。《聖經》中意思是「他必成事」,是個定意者,會使自己的旨意和應許實現。(以賽亞書55:11)簡單來說,上帝的名字意思是「自有永有」或「成事者」。

根據《聖經》記載,上帝曾在出埃及記34:6 親自宣告:「耶和華、耶和華、是有憐憫、有恩典的 神、不輕易發怒、並有豐盛的慈愛和誠實。為千萬人存留慈愛、赦免罪孽、過犯、和罪惡。萬不以有罪的為無罪、必追討他的罪、自父及子、直到三四代。」


參考資料:
參考: me
2006-12-18 4:11 am
God!!!
Jesus~~~~
You don't know ar?
參考: me
2006-12-18 4:09 am
在信的人眼中祂是神,在不信的人眼中「耶和華」只是一個名字而已。
2006-12-18 4:08 am
耶穌............


收錄日期: 2021-04-15 23:26:26
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061217000051KK04403

檢視 Wayback Machine 備份