日文漢字中14才跟14歲有什麼分別

2006-12-17 6:55 am
剛剛看完第十話14才之母, 主編為可把標題 14歲之母 改為 14才之母, 有什麼分別?
請各位日文高手指教一下, 謝謝!

回答 (3)

2006-12-17 7:36 am
✔ 最佳答案
14歲為較舊的用法, 現在多用14才
由1923年開始,日本文部省的臨時國語調查會規定了1962個常用漢字,略字154個。到1981年,內閣公告常用漢字表,表內漢字1945個。
常用漢字,應用於法令.公用文書.新聞.雑誌.放送等一般社會生活用的地方,常用漢字的規範,是基於漢字過多而複雜,難於學習,故此予以簡化,將日文中最常用的漢字抽出當成為常用漢字,並透過代用字和代用語,將一些音近或形近的漢字簡化成常用漢字。

歲-->才 便是簡化的一個例子. 故此根據常用漢字表, 正確寫法應為 "才"
2006-12-17 11:52 pm
日文漢字中[才]同[歲]都解作年齡,
而[才]通常用在未成年的小孩
參考: 自己的知識
2006-12-17 7:07 am
日文中,才和歳也讀さい(sai)
也是解年歲,用法一樣。
參考: 從日本語課堂上學的。


收錄日期: 2021-04-12 19:20:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061216000051KK05036

檢視 Wayback Machine 備份