請幫忙翻譯一篇要寄給國外客戶的信函

2006-12-13 10:01 pm
請幫幫忙翻譯以下文章!

敬啟者:
又到了歲末年終之際,感謝您這一年來對本公司的支持與愛護,並期待新的一年貴公司仍不吝賜教,繼續給予支持。為感謝廣大的客戶對本公司長久以來的支持,本公司特別於12/15~1/15舉辦一系列產品優惠活動,優惠之產品並且無最低訂購數之限制,請多加利用優惠期間之優惠價格訂購哦!歡迎來函詢問~

回答 (2)

2006-12-13 10:52 pm
✔ 最佳答案
敬啟者:
又到了歲末年終之際,感謝您這一年來對本公司的支持與愛護,並期待新的一年貴公司仍不吝賜教,繼續給予支持。為感謝廣大的客戶對本公司長久以來的支持,本公司特別於12/15~1/15舉辦一系列產品優惠活動,優惠之產品並且無最低訂購數之限制,請多加利用優惠期間之優惠價格訂購哦!歡迎來函詢問~
To whom it may concerns,
It's the end of a year again. We sincerely thank you for your support and patronage for our company, and also wish that you will keep on supporting us in the coming year. In appreciation of the support from all our customers, we will promote a series of product discount sale from 12/15 through 1/15. There are no minimal order qualifications for those discount products. Therefore, we invite you to take advantage of the special discount prices and make orders while supplies last during the promotion. Inquiry mails are always welcomed.

2006-12-13 14:54:12 補充:
concern 多打了 "s", 特此訂正.
2006-12-13 10:45 pm
To whom it may concern,

It has come to this time of year again. Thank you for using and supporting our production this year. We hope you will continue on supporting and advising us for the next year. We will have a series product promotion from 12/15 to 1/15 as a thank you for your support. There is no minimun order to any of our promotions. Please feel free to contact us if you have any questions.

2006-12-13 14:47:37 補充:
第二句有錯字
不是 production, 應該是 product 才對
參考: myself


收錄日期: 2021-05-03 02:53:45
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061213000010KK04740

檢視 Wayback Machine 備份