台灣俗語[歐巴桑]一問

2006-12-11 10:51 pm
[歐巴桑]咩野來架,成日係綜藝節目上面聽到又唔知點解...

唔該晒~~~
更新1:

[機車]又點解??? e.g "這個人很機車" 0既機車啊!!!

回答 (7)

2006-12-11 11:06 pm
✔ 最佳答案
歐巴桑指年長的女人,
歐吉桑指年長的男人。
(叫歐巴桑不代表他已經是60.70歲的老太太;當然叫歐吉桑的也不表示他已經60.70歲的老公公)



關於這個,其實日文有以下四種稱謂(以字典為主,先不談口語用法):
1.おばさん(obasan)
2.おばあさん(obaasan)
3.おじさん(ojisan)
4.おじいさん(ojiisan)

以下一一來解說這四個的不同:
1.おばさん(obasan):漢字寫作「叔母さん」或「伯母さん」,意為「阿姨、姑姑」,也可指一切婦女,基本年齡介於30~59歲之間。

2.おばあさん(obaasan):漢字寫作「お祖母さん」時,意指「祖母」;漢字寫作「お婆さん」時,可指一切60歲以上的老太太。→中文的「歐巴桑」即為這個的音譯。

3.おじさん(ojisan):漢字寫作「叔父さん」、「伯父さん」,意為「叔叔、伯伯」,亦可指一切中年男子,基本上年齡介於30~59之間;志村健扮演的「怪叔叔」的日文就是「変なおじさん」。

4.おじいさん(ojiisan):漢字寫作「お祖父さん」時,意為「祖父」;漢字寫作「お爺さん」時,指一切60歲以上的老先生。→中文的「歐吉桑」就是這個的音譯。

所以,若是說中文的「歐巴桑」,則是指老太太;若是說「歐吉桑」,則是老先生。

不過日文可是剛好相反喔!音比較短的「おばさん」、「おじさん」是指年紀較輕的叔伯阿姨;音較長的「おばあさん」、「おじいさん」才是老婆婆老先生喔。



參考資料:
http://tw.knowledge. yahoo.com/question/? qid=1004122803903
2006-12-11 11:29 pm
上了年紀的女性
2006-12-11 10:58 pm
歐巴桑其實是日本語おばさん(Obasan) 意思"大嬸"
台灣人用國語讀就如歐巴桑,
最先在台譯日本漫畫看到這種用法,
後來就越來越普及了。

但是,其實亦有分"歐吉桑""歐巴桑"
歐吉桑(Ojisan)叔叔
歐巴桑(Obasan)嬸嬸
參考: yahoo知識
2006-12-11 10:56 pm
此來自日語 " o ba san" ,意思是老太婆 or 上年紀的女士

"歐巴桑" 國語音近 " o ba san"
參考: me and my jap fren
2006-12-11 10:56 pm
[ 阿婆] 咁解...
來自日文阿婆的拼音....
2006-12-11 10:56 pm
歐巴桑是日文,意思是上了年紀的女性。
2006-12-11 10:56 pm
[歐巴桑]係日文譯音~即係指已婚或中年的女人


收錄日期: 2021-04-24 22:32:05
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061211000051KK01637

檢視 Wayback Machine 備份