可唔可以幫我(返譯)8個英文生字(我出到10分)(10/12/2006日之前搞點)

2006-12-10 8:18 pm
蠟筆小生
風間
啊呆
妮妮
小白
(以上字可以就咁譯個音比我)

平安夜
聖誕老人
當然

回答 (7)

2006-12-11 4:01 am
✔ 最佳答案
上半部未有人認真做,其實幾有趣;睇以下的如何:

蠟筆小生 = cayon pupilage ( 意思是用蠟筆繪畫的童年(未開化)之狀態
pupilage n.
1. 學生的身分(期間)
2. 未成年(期)
3. 未開化之狀態

cayon n.[C]
1. 顏色粉筆;蠟筆;炭筆
2. 用顏色粉筆(或蠟筆、炭筆)作的畫
vt.
1. 用顏色粉筆(或蠟筆、炭筆)畫(或著色)

風間 = 如果兩個空間之間的百葉間隔,在室內設計中會用 Louver 一字 (代表百葉狀的)
那麼 louvered room / louver-room 亦應可成立,但通常會直接用該房間的用途為名
啊呆 = dull 指不活躍的,呆滯的(不知道 麥兜的兜是否這樣解的)
妮妮 = Nellie乃麗(女子名,涵義:光) 或 Nelly內麗(女子名,涵義:火把)
小白 = 使用"White"(外國人的姓氏) 或 "little white" 以白色為名
(以上字可以就咁譯個音比我)

平安夜
聖誕老人
當然
參考: 雅虎字典
2006-12-21 5:33 pm
回答完全不對題呢!發問者問的應是漫畫《蠟筆小新》內主角的譯名,應以日文拼音回答。但其他的答案更連濫竽充數都稱不上!
2006-12-10 11:37 pm
蠟筆小生
風間
啊呆
妮妮
小白
平安夜
聖誕老人
當然
2006-12-10 8:30 pm
蠟筆小生: crayon produce
風間:wind between
啊呆:oh ae
妮妮:maid,maid
小白:little white
(以上字可以就咁譯個音比我)

平安夜: Christmas Eve
聖誕老人:Santa Claus
當然 :certainly
2006-12-10 8:28 pm
蠟筆小生=just a name,no 返譯
風間 =what do you mean of 風間?
啊呆 =you can say 'stupid'
妮妮 =just a name,no 返譯
小白 =just a name,no 返譯
平安夜 =christmas eve
聖誕老人 =santa claus
當然 =of course
2006-12-10 8:26 pm
聖誕老人:santa claus
當然:of couse
平安夜:silent night
其他唔知
參考: 自己
2006-12-10 8:24 pm
蠟筆小生
風間
啊呆
妮妮
小白
上面呢幾個字俾唔到你

平安夜 Christmas Eve
聖誕老人 Santa Claus
當然 Of course


收錄日期: 2021-04-12 23:07:59
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061210000051KK01552

檢視 Wayback Machine 備份