新加坡、馬來西亞朋友請進–姓氏拼音

2006-12-09 5:59 am
請問一下各位新加坡、馬來西亞的朋友,你們的姓氏用英文是怎麼拼音的?

我只知道「張」(Teo)、「吳」(Goh)、「梁」(Leong)和「楊」(Yeo),你們可以告訴我其他姓氏的拼音嗎?
例如:王、黃、蔡、林、蕭、郭、方、李、關、謝、洪

另外,Tan指的是什麼姓氏呢?有些人說是「陳」,但有人說Teng才是「陳」。又如「郭」有人說是Kwik,也有人說是Kwee;「黃」應該是Ng吧?但為什麼有人說是Oei 呢?
究竟哪一個才是對的?

不好意思!
我要問的東西比較多,勞煩各位逐一解答了!
先謝啦~~

回答 (1)

2006-12-10 7:31 pm
✔ 最佳答案
Tan指的是什麼姓氏呢?有些人說是「陳」,但有人說Teng才是「陳」。
又如「郭」有人說是Kwik,也有人說是Kwee;「黃」應該是Ng吧?但為什麼有人說是Oei 呢?究竟哪一個才是對的?

For ancient Chinese in South East Asia, they lived in multiple dialects from 福建(閩南語)、潮州、廣東人、客家人、海南... so the Chinese words are pronounced very differently. During the 殖民地 era the officials won't care about your dialects so the names are translated differently.

"Tan" for a majority is 陳. "Teng" sometimes happen. Same to Ng vs Oei (Ng is more common); Kwee vs Kwik (Kwee is more common).

This silly thing also happens in Hong Kong, say, the 周 can be Chow or Chau.

If you want to get a full study, start from this linguistic site which as lots of comparative tables on Chinese surnames:







姓氏


大陸


台灣


香港/ 澳門


新加坡/ 越南






Zhao


Chao


Chiu


Chio






Qian


Chien


Chin


Chin






Sun


Sun


Suen


Sun






Li


Li


Lee


Lei






Zhou


Chou


Chau


Chow /chao






Wu


Wu


Ng


Ng






Zheng


Cheng


Cheng


Cheang






Wang


Wang


Wang


Vong


http://tw.myblog.yahoo.com/jw!xZdGNVqTAwS4_b2B.2a4Ww--/article?mid=52&prev=53&next=49


參考: I was a Hongkee lived in Singapore in mid 90's : )


收錄日期: 2021-04-19 15:56:56
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061208000051KK04512

檢視 Wayback Machine 備份