「臺」和「台」有甚麼分別?

2006-12-08 7:44 pm
「臺」和「台」有甚麼分別?

回答 (1)

2006-12-09 1:48 am
✔ 最佳答案
樓上所說乃是錯的!!

因為在2000年朝東漢時代許慎所著的<說文解字>中,已有「臺」和「台」兩字,並非因「臺」字而創出「台」字。

原來「台」的本意跟「臺」沒有關係,其在說文解字中的本意是解作「喜悅」之意,亦是現在我們常用的「怡」(心情愉快之意)的本字;後亦作敬稱,如「兄台」。

(台:【說文】悅也)

只是後來1956年時我國就把它當作「臺」的簡體字,連意思也改為「臺」的意思,不理三七二十一,「臺」跟「台」混合使用
「台」同時也是「檯」、「颱」的簡體字。

但其實「臺」字在說文解字中是解釋為「高出地面的四方建築物」,故如「舞台」應正寫為「舞臺」才對,「臺灣」也不是「台灣」(因為臺灣是高於水面的一塊陸地);相反,「兄台」亦不能寫作「兄臺」。

(臺:【說文】:觀,四方而高者。从至从之,从高省。與室屋同意。)

以上就是「台」與「臺」在本意上的重要分別,只是時人不知,以為兩者同義,又因簡體字編法的影響,才把兩字混亂使用。
_______________________________

以下是一篇參考,望能參閱:

"台"亦算得上最複雜的一個簡化字。除了臺,它同時對應著三個繁體字:台、檯、颱。

"台"在三千年前的金文中就出現了,《說文解字》中,解做"說也",也就是"喜悅"的意思,當是"怡然"的"怡"的本字,讀做"yi(陽平)"。當它讀做"tai(陽平)"的時候,本義指星名――"三台",後來引申比喻為輔助國君的"三公"。所以,"台"就成了敬詞。我們說的"兄台",用繁體字不應當寫成"兄臺"。台還有一個用法,用於"天臺山"、"天臺縣"等地名中。

"臺"跟"台"根本不是同一個字。《說文》中解釋為"四方而高者",即"四方形而高聳出地面的建築物"。後來引申為"高出地面、供人活動或表演的設施",比如:舞"臺"、看"臺"。因為"臺"往往處於中央位置,後來也成了機構的名稱,像:天文"臺"、電視"臺"。當然,美麗的寶島"臺灣",也是這個"臺"。

"檯"字如果不簡化,或者簡化成"木+台",當是一個很容易理解的形聲字。凡是"桌子或像桌子的器物"都當用這個"檯"。比如:櫃"檯"、寫字"檯"、 "檯"燈、"檯"球等。但是,1956年公佈的《漢字簡化方案》卻把"檯"簡化成了"台"。


"颱"字很好理解,也是個典型的形聲字。令人不解的是,"颶"和"颷"都簡化成了"颶"、"飆",唯獨"颱"沒有簡化成"風+台",可謂自亂其例。


http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8Zdic87ZdicBA.htm
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE5Zdic8FZdicB0.htm
http://barbar.cn/blog/index.asp?blog_id=2&cat_id=4&pageno=3


收錄日期: 2021-04-12 19:59:46
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061208000051KK01079

檢視 Wayback Machine 備份