✔ 最佳答案
你的意思是問中文的 「一石二鳥」,還是英文的 "to kill two birds with one stone" 係這成語的本來出處 ?
我 GOOGLE 過中文和英文的這句成語,中文便找不到出處,英文便找到,可見英文是原文,我還發現日文也有這句呢,和中文的一模一樣。
詞目 一石二鳥 拼音 yi shíh èr niǎo 釋義 扔一顆石子打到兩隻鳥。比喻做一件事情得到兩樣好處。 出處
例句/用法
相似 一箭雙鵰, 一舉兩得, 英譯kill two birds with one stone
Since Benjamin, one of my classmates in university, lives near my mother, I'll call in on him as well and kill two birds with one stone.
http://www.wlps.kl.edu.tw/Teaching_wlps/Idiom_teach/MKangShow.php?id=11711
其他中文成語都列明出處,惟獨是這句沒有。
日文也有這句呢.
一石二鳥(いっせきにちょう, isseki ni chō). kill two birds with one stone; do one task and finish two or more goals; (lit. one stone two birds) ... Retrieved from "
http://en.wiktionary.org/wiki/%E4%B8%80%E7%9F%B3%E4%BA%8C%E9%B3%A5" ...
en.wiktionary.org/wiki/一石二鳥 - 17k -
但英文的卻有出處:
KILL TWO BIRDS WITH ONE STONE - "Achieve two objectives with a single effort. It would be remarkable indeed if someone slinging a stone at a bird got one bird, let alone two. Ovid had a similar expression in L*tin nearly 2,000 years ago. Related phrases were in English and French literature by the 16th century. Thomas Hobbes used the modern version in a work on liberty in 1656: 'T. H. thinks to kill two birds with one stone, and satisfy two arguments with one answer.'" "Dictionary of Cliches" by James Rogers (Wings Books, Originally New York: Facts on File Publications, 1985).
from phrases.org.uk
2000 年前拉丁文已有,現代版則見於 1656。
2006-12-07 17:48:17 補充:
好似除左我無人知問緊乜。