translate得对不对?

2006-12-07 3:03 am
原文:

芒果布甸
約7個份

材料 :
芒果jelly粉 一盒
大芒果 兩個
糖 兩湯匙
魚膠粉 8克 (或魚膠粉一湯匙)
淡奶 三安士
冰箱 一個

做法 :
1. jelly粉加糖拌勻,(如用魚膠粉就在些時一起拌勻,否則魚膠片用冷開水浸軟就可直接溶入跟住所提及的一杯熱水中),加入一杯熱水入jelly粉溶器中攪拌至溶
2. 一個芒果起肉用攪拌機打成槳,再加入淡奶打片刻
3. 另一個芒果切粒,備用
4. 將芒果奶加入jelly粉水中拌勻,再加入芒果肉,即成

**如果用酒樓式ge心形生鐵模,脫模時,用唔好太熱的水使毛巾整濕並搾乾,將毛巾蓋於金屬面上,等一會唔好移走毛巾,至毛巾完全凍晒,便移走毛巾,再用手或匙柄輕輕將布甸面的邊位,每邊略略移鬆,再耐心地將模done出,唔好隨便再蓋上熱毛巾多一次,否則脫模後,個布甸d紋不夠清楚。

回答 (1)

2006-12-07 3:40 am
✔ 最佳答案
For the ingredient part, u can write, 'ingredients' with a 's'...
if u say 湯匙, it should be tablespoon, so it sounds more clear...
Also, i dont think zba means 淡奶
maybe u can say light/insipid(自己查下字典, 吾肯定 meaning of word) milk...
The other thing...
Instead of saying 'How to Do?', u can say 'Methods' or 'Steps'
In step 2, i don't think u should say, 'the 3 things', u can say ' the 3 ingredients...
________________________________________________________
以上屬個人意見。。。
參考: me


收錄日期: 2021-04-12 23:03:40
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061206000051KK03197

檢視 Wayback Machine 備份