✔ 最佳答案
「義勇軍進行曲」是中國國歌。國歌不是隨便翻譯的,但是「義勇軍進行曲」確實有一個英文版。
「義勇軍進行曲」曾於1940年左右,由劉良模翻譯爲英文,英文歌詞經原作者田漢同意,略有改動,由當時美國黑人歌王保羅‧伯遜(PAUL ROBESON)演唱,PAUL ROBESON 的唱片銷路極好,因爲它鼓勵人民爲打倒暴政,爭取真正民主自由而歌唱。歌詞如下:
March of the Volunteers
Arise, ye who refuse to be slaves;
With our very flesh and blood
Let us build our new Great Wall!
The peoples of China are at their most critical time,
Everybody must roar defiance.
Arise! Arise! Arise!
Millions of hearts with one mind,
Brave the enemy's gunfire,
March on!
Brave the enemy's gunfire,
March on! March on! March on, on!