✔ 最佳答案
相信這是最搞笑的廣東話誤讀, 連小弟也是從小聽到大, 到幾年前才知道搞錯了甚麼.
以前的長輩喜歡叫老闆作“事頭”(音讀“豉抖”, 意思是所有事情的領頭, 小弟覺得這是很貼切的稱呼.), 老闆娘是老闆的老婆, 所以被稱為“事頭婆”(“豉頭婆”). 由於“豉頭” 讀音和我們平時所講的“豉油”相似, 久而久之我們就將“事頭婆”讀成“豉油婆”. 順帶一提, 在殖民地時代, 警局的辦公室內都會掛一幅英女皇伊利莎白二世的畫像以示尊敬, 因她名義上是香港的最高元首, 所以那時的警察都會稱她作“事頭婆”.