日文一問(平假名,片假名)

2006-11-27 10:26 pm
甚麼是平假名,甚麼是片假名?
or 更多的日文資料!

回答 (3)

2006-11-27 10:33 pm
✔ 最佳答案
平假名是日語中表音符號的一種。平假名是從中國漢字的草書演化而來的。早期為日本女性專用,後隨著紫式部的《源氏物語》的流行而使得日本男人也開始接受和使用平假名。

現代日語中,平假名常常用來表示日語中的固有詞彙及文法助詞,為日文漢字注音時一般也使用平假名,稱為振假名。

臺灣早期教科書宣稱片假名是由學問僧空海所創制,其實並不正確。假名的起因是眾人將漢字約定成俗的簡化,並非一人之功。

片假名(かたかな),是日語中表音符號(音節文字)的一種。與平假名,萬葉假名一起合稱假名。「片假名」三個字可以用片假名表示為「カタカナ」。簽名時如果要表記假名時,也一般使用片假名書寫。

片假名的使用
主要用於以下的情況使用:

外來語·外國人的人名/外國的地名等專有名詞
擬聲語·擬態語
生物·礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規範之列)
第二次世界大戰前的公式文書(與漢字並用)
1988年8月以前的電報·不支持雙位元組的電腦系統中(使用半形片假名)
片假名一覽
あ段 い段 う段 え段 お段
あ行 ア イ ウ エ オ
か行 カ キ ク ケ コ
さ行 サ シ ス セ ソ
た行 タ チ ツ テ ト
な行 ナ ニ ヌ ネ ノ
は行 ハ ヒ フ ヘ ホ
ま行 マ ミ ム メ モ
や行 ヤ ユ ヨ
ら行 ラ リ ル レ ロ
わ行 ワ ヰ ヱ ヲ



「ヰ」「ヱ」在現代日語中已經不再使用。
片假名的來源
片假名從中國漢字的楷書取出符合聲音的漢字的一部分簡化而來,平安時代的初期為了訓讀漢文而發明。但是,現在的片假名字形確定下來是在明治時,在這之前一個發音往往有多個片假名對應存在。

臺灣早期教科書宣稱片假名是由吉備真備所創制,其實並不正確。假名的起因是眾人將漢字約定成俗的簡化,並非一人之功。

[img]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0f/Katakana_origin.png[/img]

「ヰ」來源於漢字的「井」、「ヱ」來源於漢字的「恵、慧」



平假名


是日語中表音符號的一種。平假名是從中國漢字的草書演化而來的。
「平假名」中的「平」,指字體圓轉流暢、沒有稜角而且通俗平易。
起初主要是古時候的女子,利用平假名來寫日記、寫「和歌」(短詩/俳句)、私人信件等,當時貴族的男女之間的「情歌」,也是使用平假名來互相傳達的。
後隨著紫式部的《源氏物語》的流行而使得日本男人也開始接受和使用平假名。
男子則寫「漢字」,在漢字旁邊再輔以「片假名」來作標音,並且多用於傳達公文的正式文件。後來,平假名的應用日漸普及,使它成為社會的公用文字。


現代日語中,平假名常常用來表示日語中的固有詞彙及文法助詞,
為日文漢字注音時一般也使用平假名,稱為振假名。
臺灣早期教科書宣稱片假名是由學問僧空海所創制,其實並不正確。
假名的起因是眾人將漢字約定成俗的簡化,並非一人之功。



片假名

片假名的來源
片假名從中國漢字的楷書取出符合聲音的漢字的一部分簡化而來,
平安時代的初期為了訓讀漢文而發明。
但是,現在的片假名字形確定下來是在明治時,
在這之前一個發音往往有多個片假名對應存在。

臺灣早期教科書宣稱片假名是由吉備真備所創制,其實並不正確。
假名的起因是眾人將漢字約定成俗的簡化,並非一人之功。


片假名(かたかな‎),是日語中表音符號(音節文字)的一種。
與平假名,萬葉假名一起合稱假名。「片假名」三個字可以用片假名表示為「カタカナ‎」。簽名時如果要表記假名時,也一般使用片假名書寫。

「片假名」中的「片」,指片面不完整之意,引申為輔助之意。
起初創造片假名的原因,是為了訓讀佛經及中國的漢文,俗稱「乎古止點」。

現在普遍是使用平假名與漢字,而片假名只用來標示「外來語」,
把像英語詞變為「日語化」,同時片假名多用於表達情感和加強語氣。

主要用於以下的情況使用:
外來語·外國人的人名/外國的地名等專有名詞
擬聲語·擬態語
生物·礦物的日文名(日本政府曾建議學術方面的動植物學名,應以片假名來表示,但個人使用習慣不在規範之列)
第二次世界大戰前的公式文書(與漢字並用)
1988年8月以前的電報·不支持雙位元組的電腦系統中(使用半形片假名)




日語字母稱為假名。假名有平假名和片假名兩種。平假名是日本人根據漢字的草書整理出來的,一般書寫和書報印刷等都用平假名;片假名是日本人從漢字楷書的偏旁部首中分化出來的,一般用於書寫外來語及某些需要特殊表示的名詞。
日語書寫除了用平假名、片假名和漢用外,有些時還用羅馬字。羅馬字大約在 16~17世紀左右隨傳教士一起進入日本的。羅馬字大都用在一些商業性的宣傳廣告、日本人名及地名等。
現代日語使用的假名共有七十一個。這七十一個假名習慣上排列成「清音表」(又稱為五十音表)、「濁音表」、「半濁音表」。每個假名代表一個音節(除撥音 ん 外)。

註:在古時候,通常平假名是給女性寫,較平順
片假名是男性寫,片假名較方正


平假名是日本原來的用語
片假名是外來的用語
片假名像是什麼咖啡.禮物.報告...啦!念法會很相像...
coffee.present.report...

外國來的辭彙用片假名
原來既有的辭彙使用平假名
想強調的時候有時會使用相反的
[コレ]はなに? [ぱそこん]ほしい等等
都有看過有人使用

會有組合在一起的情形
例如
[アイスクリーム屋] [イタリア人] [ペンギン類]之類
我想很清楚得可以了解
而像[パニクる][サボる]等
日語的新語中會有許多外來語加る之後轉換成動詞

一般來說平假名都用於 日本當地就有的文字
而片假名 用於外來語 如巧克力 蛋糕 手帕 領帶
這四個都是要用外來語
您所說的有時候有平假名有時候有片假名 應該是這樣
例: 我有一條領帶 就會有平假名跟片假名共存
因為領帶是外來語
不知道您懂我的意思嗎?
2016-07-05 3:47 am
2月6日
2006-11-29 1:36 am
平假名 "ひらかな" 及 片假名 "カタカナ" 看起來就像中文的繁體字跟簡體字, 發音是一樣的. 這樣分別應該記得比較簡單.
而分別用在不同的地方上, 例如 :
平假名 "ひらかな" 一般用在用語和文章上 (e.g. おはようございます。)
片假名 "カタカナ" 一般用在外來語和英文名字上 (e.g.アイスクリーム = ice cream / サム = sam )
而有一種是你沒提及的" 漢字 " (かんじ) 在文章上也會常見的, 發音也是一樣, 但看起來漢字跟中文字就是有一些學問了 (e.g (日文漢字的"感情"=emotion 跟"勘定"=calculation 雖然發音相同, 但單看漢字就不一定馬上知道解釋. )


收錄日期: 2021-04-12 19:12:21
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061127000051KK01592

檢視 Wayback Machine 備份