最近對於"いい"這個字產生疑惑
記得有一次,日本人點了コーヒー,當店員問"ミルクと砂糖を入れられますか”、日本客一邊看新聞,全無動作答一句"いい",在想到底要還是不要...,結果幫日本客倒下,被責罵,再者有一次,另一併日本客正在看書,也是全無動作答一句"いい",今次不倒下,反而再次被責罵,應該怎樣解決才好><
如果加上終助詞,是不是有所不同?e.gいいよ、いいわ、いいね、いいな、いいとも
還有一個小問題,就是最近從會話中聽到
”良いではないか”、但是い形容不是應該"良くないか"才對,他是不是用了助動詞です做?但是い形容詞可以這樣接嗎><
另一個問題是”申し訳ない”這個い形容詞,”申し訳ありません”と”もうしわけございません”
為什麼い形容詞會有ます的變化><非常困擾><請高手們幫幫忙