✔ 最佳答案
這是黑色幽默。
have a date 直譯是有個約會。你冇睇過都聽過有套戲/舞臺劇叫『我和春天有個約會』,當然你冇可能同春天有個約會,這是意喻、是將春天人物化。
Guillotine 是斷頭台,是死物,將它人性化變成 Madame Guillotine,夠哂詩意,仲要同佢有個約會,將一件那麼殘忍的事美化成這樣,不是黑色幽默是什麼。
Guillotine 是斷頭台可以在字典中查到,係Dr. Joseph-Ignace Guillotin (注意係 Guillotin,唔係Guillotine) 在法國大革命期問倡議使用的方式去行刑,Guillotine因此而得各。斷頭台並不是他發明的。
圖片參考:
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/1/19/DrGuillotin.jpg