請幫忙翻譯成中文

2006-11-24 6:52 pm
Being one of the responsible building contractor in Hong Kong, it is our high
pleasure that we can be forming one of the tendered in the well-established group of
construction. We think that it is the great opportunity that if our company can be approved
by your company to be your no-list tender. With great hope that your company can offer
the invaluable opportunity to our company tendering on your forthcoming projects in the
near future.

回答 (4)

2006-11-25 1:35 am
✔ 最佳答案
作為一個在香港負責任的建築承辦商,我們非常樂意成為有信譽(或歷史尤久)的建築商,其中一位投標者。(我想你是寫we can be one of the tender in the ......)若貴公司同意本公司成為你們一位不在名冊中的投標者,這是我們莫大的機會。極度盼望你們能給予我們這無價的機會,讓我們在不久的長來能在貴公司未來的項目中投標。

2006-11-24 17:37:06 補充:
對唔住!一時手快,”不久的長來”應是”不久的將來”
2017-04-14 12:51 am
your forthcoming
2006-11-24 7:01 pm
作為在香港的負責任的建築承包商之一, 我們可能正形成在固定下來的ofconstruction 組向表示之一,這是我們的highpleasure。

我們認為那在我們的公司你的公司可能是approvedby的這巨大機會你目錄不向表示。

有巨大希望你的公司能offerthe去關於不久你的即將要來工程向表示的我們的公司的無價機會。

呵呵 . . .
2006-11-24 6:58 pm
是一個負責任的建築承包商在香港, 這是我們可能形成的當中一個被招標在源遠流長的小組建築的我們的高樂趣。我們認為, 這是的巨大機會如果我們的公司可能被您的公司批准是您的沒有名單招標。充滿巨大希望, 您的公司能為我們的公司提供無價的機會招標在您即將到來的項目在不遠的將來。


收錄日期: 2021-04-18 19:54:23
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061124000051KK00875

檢視 Wayback Machine 備份