想問下依首歌既歌詞d文法啱啱 & 正確地翻譯做中文解釋, thx!

2006-11-24 5:25 am
歌詞在這裡有
http://hk.myblog.yahoo.com/jw!GnitfLWFHxmfU16KecZyJ2FGPFyJD1Mlyyg-/article?mid=40

PS: 我不要翻譯器的機械解釋

回答 (1)

2006-11-24 7:51 pm
✔ 最佳答案
文法啱唔啱我就唔知
不過我翻譯左大部分
好多都係意譯
未必譯得好啱
但係我所理解既係咁@@

*When I'm feeling blue
當我感到沮喪
Lost without a clue
迷失在故事情節以外
Sparks between our eyes
在我們眼睛之間的spark(http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?s=spark我不知應該是用哪種解釋)
Nothing can be as true
沒有事情能夠成為真實

Sing my life for you
給你唱出我的生命
Paintings that I drew
那些我畫的畫
One plus one makes two
(意思大概是1+1=2)
How I wish to caress you
我多麼希望擁抱你

Tell me where we're heading to
告訴我,我們將朝往哪裡
What we do may seem so crude
(crude的意思
http://hk.dictionary.yahoo.com/search.html?q=1&s=crude&Submit=+%ACd%A6r+)
Where's the good in our goodbyes
我們的離別哪有好處?
The time you leaves's
The time you break my heart in two

#Even though we're far apart
實際上,儘管我們隔著很遠的距離
Send my love with all my heart
我仍會將我的愛給你
When you miss me at night
當你在晚上想著我的時候
Look at the stars shining bright
看著天上的閃耀著的星吧

For the time you pulled me through
想遍所有你帶給我的時光
All the things I do for you
所有我為你而做的事情
Running tears from my eyes
淚水從我的眼睛湧出來
Thinking how will I survive next goodbye
想著我可否活(/等)到下次的再見

Repeat * # #


收錄日期: 2021-05-03 07:09:49
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061123000051KK04362

檢視 Wayback Machine 備份