幫我翻釋呢兩句英文變成中文!

2006-11-24 4:29 am
1.What are the beach water quality ratings and minor skin/gastrointestinal illness per 1000 swimmers at beaches?
2.list two possible sources of pollution for the above two beaches.

plz help!

回答 (3)

2006-11-24 5:06 am
我覺得你這一句英文的文法好像有問題, 后半段不太明白是什麽意思, 中間如果有 ‘,’ 又不同, 或者加 ‘different kind of‘ 在minor 前面的話, 意思會比較清楚, 現在 1000 swimmers 不知道是針對 illness 定 water quality 定兩樣都是

就大概照意思翻譯:

1. 每一千個海灘泳者對海灘水質指數等級評價是多少與會得哪一類皮膚或腸胃病
or
海灘水質指數等級評價是多少, 與每一千個海灘泳者得什麽皮膚或腸胃病

2. 請列出各兩種在上列提到的兩個海灘所受污染的來源
2006-11-24 4:37 am
1.這沙灘的質量等級及
2.替上列兩個沙灘列出兩種受污染的根源及病毒數量(一千個人在沙灘)

2006-11-23 20:38:20 補充:
1.這沙灘的質量等級及及病毒數量(一千個人在沙灘) 2.替上列兩個沙灘列出兩種受污染的根源
2006-11-24 4:35 am
什麼是海灘水質規定值和較小皮膚病症每1000 位游泳者在海灘?

舉出兩個可能的汙染源為上述的二個海灘。


收錄日期: 2021-04-12 22:58:22
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061123000051KK03856

檢視 Wayback Machine 備份