✔ 最佳答案
在文法上基本沒錯, 但是句子的結構和意思便有問題了. 先用中文說一遍你所寫的意思讓你看看有沒有問題.
1. 我在大埔和一些朋友(我和一些朋友在大埔)和我們租了(租咗)單車.
有意思嗎? 以下是一個比較正確的說法, 若你想說你去大埔玩, 後來才租車, 便會是另一寫法了.
Correct one: Last Sunday, my friend and I were in Taipo where we rented some bicycles for cycling. 你既然說出去大埔這地點租單車, 你也應寫出在那一日去.
2. 怎可用將 lovely 和 warm 這兩個形容詞放在一起?
Correct one: It's a warm and lovely day!!
3. 你說你沿著路徑慢慢走去, 那你是不是在馬路行? along the path 是中式英文, 其實有時我們學識英文後, 便會知道一些中文是有問題的, 這句便是其中一例子. 有一個朋友問過, I walked along the stair. 而這句是錯的, 這句就像你那句一樣. 只沿著樓梯(旁邊)走而永遠都不可以上或落樓.
Correct one: We were cycling slowly ON the path.
4. 我們只是享受我們自己? 不是吧! 你們怎享受自己? 你要寫出你享受什麼才對.
Correct one: We enjoyed the activety so much and we had a sea food dinner at Sam Mun Tsai after the cycling .(三門仔, 吃海鮮不錯, 但那個英文譯文不知有否錯, 若你要跟足來用, 你便要查證了)