高手請翻譯

2006-11-23 5:01 pm
There were processions and parades, hymns were sung, and speeches were made by scoutmasters and schoolmasters, mayors and lord mayors, governors and viceroys, in which the ordered unity of the empire was extolled, and the soereign was presented as 'all-knowing and all-caring'.

早前有人發問要將以上文字翻譯,我花了不少時間推敲才翻譯好,但最終給發問者移除了,可能是功夫不夠,請各高手賜教。
更新1:

以下是我的翻譯,還可以吧: 當地有軍隊步操及閲兵儀式,有詩歌詠唱,以及很多人士發表演説,包括童軍團長和校長,市長和榮譽市長,當中讚揚大英帝國的一統並將英女皇譽爲全知全愛。

更新2:

還有殖民地總督和總督

回答 (2)

2006-11-23 5:26 pm
✔ 最佳答案
這裏進行了列隊和閱兵,唱詩,和有童軍隊長、校長的、市長、鎮長、州長和總督的致詞;在致詞裏,國家的合一被褒揚,並國家被形容為無所不知和無不關心。

2006-11-23 09:29:32 補充:
sovereign 可以譯為”主權國家”或”元首”,我用了第一個意思譯,若你想用第二個意思譯:可譯作:「並元首被形容為全知和沒有不關心的」
2006-11-23 5:13 pm
有隊伍和遊行, 讚美詩唱歌, 并且報告由童子軍團長和男校長做, 市長和閣下市長, 州長和總督, 在哪些帝國的被命令的團結被讚頌了, 并且君主出席如『全知和所有caring』

2006-11-23 09:13:56 補充:
有隊伍和遊行, 讚美詩唱歌, 并且報告由童子軍團長和男校長做, 市長和閣下市長, 州長和總督, 在哪些帝國的被命令的團結被讚頌了,並且君主出席如『全知和所有caring』


收錄日期: 2021-04-18 19:57:12
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061123000051KK00635

檢視 Wayback Machine 備份