urgent! 日文翻譯~~~

2006-11-23 3:01 pm
anyone can translate the following for me?

【発送方法】定形外(保障なし)無料!
送料はメール便80円、定形外120円です。
発送は定形外郵便で140円 お支払いはヤフー簡単決済のみとなります。

Thanks!
please don't give the meaning from the translation software.

回答 (2)

2006-11-23 3:10 pm
✔ 最佳答案
派遣方法> 外部被修理的形式(沒有保證) 沒有充電! 郵費郵件飛行是80 日元和120 個日元外部被修理的形式。至於急件至於為140 日元付款成為唯一.".t.[ 簡單的清盤以郵件外部被修理的形式。

ヤフ呢兩個譯唔到~
may~be有點唔係幾準
2006-11-23 3:49 pm
【發送方法 】定形以外 ( 沒有保障) 免費﹗
運費是郵件便80日元、定形以外120日元。
發送用定形外郵政付款140日元變人面獸簡單清算。

[Send the method ]Beyond setting (have no guarantee) Free!
Freight charges whether mail relieve oneself 80 Japanese yen, 120 Japanese yen beyond setting.
The beast clears briefly to send and pay in setting postal service and change at 140 Japanese yen by persons.

呵呵 . . . 中英 對照 !!


收錄日期: 2021-05-03 05:13:47
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061123000051KK00553

檢視 Wayback Machine 備份