五味架
五味即調味品
即 seasoning
(n.) 調味;調味料,佐料
架即 Tray 或 Rack
五味架 (調味品架) 即
Seasoning tray (較常見建議你用這個)
http://simple.wikipedia.org/wiki/List_of_kitchen_equipment (2.2.5)
(a seasoning tray with jugs of salt, sugar, corn flour, light soy sauce, dark soy sauce, oil, and pepper)
http://library.thinkquest.org/C004204/school/kitchen2.html
圖片參考:
http://library.thinkquest.org/C004204/school/seasoningtray.gif
或 Seasoning rack
(Season the dish with your spice of choice from the seasoning rack and you are ready to go with a delicious homemade stew. )
http://web.simmons.edu/~voice/sportspage/2004-03-04_a3.html
樓上的 Spice rack 也是對的
http://xinrunhai.en.alibaba.com/product/0/50515301/Spice_Rack.html
2006-11-20 14:53:14 補充:
這裡是香港, 發問者大概也是香港人一般香港人家庭煮食用的只是調味品少用香料等物若用 spice rack來形容華人家庭的五味架似乎有點不妥當而一般香港人家庭亦較少看會有一座架像 (
http://xinrunhai.en.alibaba.com/product/0/50515301/Spice_Rack.html) 的調味架所以提供了 seasoning tray 及 seasoning rack事實上我上 cookery lessons時也是用 seasoning tray 一詞
2006-11-20 14:53:26 補充:
我想 kelman_1234 是想找廚房中擺放調味品的用具稱呼而非想找一個外國人家庭廚房中的那座五味架當然我亦沒有否定 kelman_1234會有這樣問的可能所以也有提供 spice rack 及其資料總括來說, 華人家庭建議用 seasoning tray/rack西方人家庭建議用 spice rack那個鼓油糖油鹽的圖只是給kelman_1234參考一下(因問及調味品的資料)別在意 :)
2006-11-20 15:03:19 補充:
SIMPLE ENGLISH WIKI 那個你有點誤會了重點在 thread《List of kitchen equipment》即《廚房用具一覽表》而 《Seasoning tray》是表中其中一項表示調味品架之類的叫 《Seasoning Tray》有其認受性始終 Wikipedia 非烹飪網站對廚房用具沒詳細說明是正常不過其他廚房常見用具如 chopping board, saucepan, frying pan亦沒有多加說明
2006-11-20 18:23:05 補充:
究竟他是要五味架還是?所以我一早便寫了 seasoning tray & seasoning rack....(但我不認同 seasoning tray 譯作五味盆)seasioning tray 只是該物的稱呼我是沒有"拗"的intention的...
2006-11-20 18:25:31 補充:
重覆說一次我認為 tray 和 rack 均可重點在應該用 seasoning 一字而不是 spice