✔ 最佳答案
也許「曬」的簡化字是「晒」,電腦字較小容易看錯「哂」。筆者特意在網上搜尋"不值一曬",百度可找到相关网页约25,000篇,用时0.065秒,由此可見,以訛傳訛影響較大,由於網上的東西形形色色,謬誤陷井也真不少……應該是「不值一哂」
哂〔哂〕 ←←(前為:繁體字。後為:简化字)
拼音:shěn ←←(音:審)
粵語拼音:tsan2 ←←(正音:診)
部首:口
剩餘筆畫:6
Unicode:54C2 倉頡碼:RMCW
[英文解釋]
V. smile, sneer at
[解釋]
微笑:不值一哂。
【哂納】
shěn nà
PH. kindly accept (this small gift)
〈文〉笑着收受(㊣請人收禮的客氣話)。
【不值一哂】
bù zhí yì shěn
哂:微笑。不值得一笑。表示事物毫無意義或內容空洞。也表示對某種事物或行爲的輕蔑和譏笑。
《漢語快手》Chinese Quicker--採用漢語拼音、粵語拼音標注及真人發聲;Microsoft TTS 語音技術的英文發聲。
http://input.foruto.com/cccls/chicqer2.html