請問不值一曬點解

2006-11-19 1:24 am
我想問不值一曬點解

回答 (2)

2006-11-19 9:07 pm
✔ 最佳答案
也許「曬」的簡化字是「晒」,電腦字較小容易看錯「哂」。筆者特意在網上搜尋"不值一曬",百度可找到相关网页约25,000篇,用时0.065秒,由此可見,以訛傳訛影響較大,由於網上的東西形形色色,謬誤陷井也真不少……應該是「不值一哂」

哂〔哂〕  ←←(前為:繁體字。後為:简化字)
拼音:shěn ←←(音:審)
粵語拼音:tsan2 ←←(正音:診)
部首:口
剩餘筆畫:6
Unicode:54C2 倉頡碼:RMCW
[英文解釋]
V. smile, sneer at
[解釋]
微笑:不值一哂。

【哂納】
shěn nà
PH. kindly accept (this small gift)
〈文〉笑着收受(㊣請人收禮的客氣話)。

【不值一哂】
bù zhí yì shěn
哂:微笑。不值得一笑。表示事物毫無意義或內容空洞。也表示對某種事物或行爲的輕蔑和譏笑。

《漢語快手》Chinese Quicker--採用漢語拼音、粵語拼音標注及真人發聲;Microsoft TTS 語音技術的英文發聲。
http://input.foruto.com/cccls/chicqer2.html
參考: 《漢語快手》Chinese Quicker
2006-11-19 1:42 am
應該是 「不值一哂」

「不值一哂」的「哂」,本音「疹」,因形近「晒」而誤讀「晒」

「不值一哂」是指某件事不值得太重視。

中國人常常用雞毛和蒜皮比喻瑣碎小事,不值一哂。


收錄日期: 2021-04-29 15:58:10
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061118000051KK03600

檢視 Wayback Machine 備份