Please. Could you explain these English expresions?

2006-11-18 3:50 am
This people had a hot cold detachment to their own consequences.

Wander up to a place. ( How can you wonder to a place if to wander means to walk aimessly?)


We lived in a very dangerous place but never had problems. We were young and tall...we blazed in our exemptions (this last parta I don´t understand

Pouchy elders

John assumed that you are either known or dead so I told him to go to the hotel clerk, who was my friend, for special tickets. I said that playing to John´s own bad character.

回答 (9)

2006-11-18 4:19 am
✔ 最佳答案
It looks like it has gone through babblefish

Here is a little help, but since I don't really know the original content I am guessing and trying to make it fit American English, which is a bit different from English in other countries.

These people run hot and cold. (This means that the people sometimes care a lot about a subject and other times don't care at all)

Wander up to a place (this one is less uncommon than the others.) If you wander up to a place, it means you don't approach a place with purpose, so you saunter up to the place. If it were a resteraunt, you might go there, but since you aren't hungry, you go slowly.

We were young and tall.. we blazed in our exemptions... I know what they are trying to say, but this isn't an expression anyone I know would use. They are trying to say that they are not the type of people who criminals would mess with.

There are "grouchy old people" and wrinkled old people, but I've never heard of pouchy elders except when referring to old kangaroos.

IN the last one, I think they are trying to say that John is egotistical and believes that everyone should know you, and if they don't you might as well be dead (common in Hollywood, CA in reference to actors) I told him to go to the hotel clerk, who was my friend, for special tickets. (This person sent the egotistical John to talk to an individual that did not know John but did know the speaker.) I said that, playing to John's bad character.. (means the speaker wanted John to think that the speaker is well known in an effort to make John realize that John isn't as well known as he would like to be.)
2006-11-18 4:28 am
1. Hot/cold. People might say "waxing hot and cold" about something or being "hot and cold" about an issue. This means that the person sometimes thinks "Yes" and sometimes thinks "No," and is not able to make a decision--same as the word "indecisive." A cold detachment to the consequences would mean that the person does not care about what might result from his actions. A "hot cold detachment" is very confusing, however.

2. Wander up to a place. A person sees a place and casually walks toward it without a particular purpose--often, because the person is curious about it.

3. "Blazed in our exemptions" - This is confusing also. Exempt means that something does not apply to you. The expression could mean that they were fearless, young and strong, so they were not the victims of danger in that place.

4. Pouchy. This suggests an abdomen that is a bit swollen or sagging--someone who does not have a youthful firm body.

5. Either known or dead - I think this means that John is arrogant. If so, he thinks that he knows absolutely everyone, so that if he does not know a person, the reason must be that the person is dead. "Playing to John's own bad character" means giving him encouragement to do something, but in a way that is sly or clever.

Hope this helps!
2006-11-18 4:11 am
The original phrases might be like this:

These people showed a cold detachment, disregarding the consequence of their actions.

The man wandered off to another place.

...we were blazed (high on pot) in our place without exception.

...the kids make fun of their paunchy elders

John told me that you would be either discovered or killed sooner or later. So, I told him to go to the hotel clerk, who was my friend, for the special tickets you left behind. It was in character for John to have said this.
2006-11-18 4:01 am
Wonder is an English slang for I went over. It like i walked over to whatever. Pouchy elders means bad temper with their elders.
2006-11-18 4:00 am
First one: The didn't care

Second one: They weren't in any particular hurry. Just just kinda walked there, in no particular rush.

Third : They were exciting people and enjoyed laughing in the face of danger.

Fourth: <no clue>

Fifth: John was a rebel hot shot, so the narrator use that against him.

I hope this helped.
2006-11-18 4:00 am
those aren't English expressions ... but they are illiterate and poorly worded aside from (poetic exception) they are still not English expressions in the common sense; so just cut em some slack for lack of education
2006-11-18 4:00 am
I'm with the first guy on this one. not really English expressions. at least not American expressions. except for the wander up to a place one. it means that your gonna walk over there casually
2006-11-18 3:59 am
I think these have been translated from English to something else, and then back into English- which can change the meaning drastically.These are not English expressions.
2006-11-18 3:57 am
These all seem to be sentences and phrases in some language that have been put through one of the on-line translators. It's possible they were originally good English put through a translator to another language and then through a different translator back to English.

At any rate, they are not English expressions. They are disjointed words - meaningless.


收錄日期: 2021-05-04 07:04:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061117195035AAbwlOC

檢視 Wayback Machine 備份