首先,我們要知道我們香港英語中的口音的錯誤,以下的注意事項可以令你有所改善
1]把濁輔音中的塞音、塞擦音和擦音全部讀成不送氣的清輔音 。例如,將 'bar' 讀成跟「巴」完全一樣的讀音。
2]不送氣音有時被讀成送氣音,如 'spa' 的 'p' 被讀成跟 'par' 一詞一樣送氣。
3]多音節詞語有時重音被放到錯誤的位置。這是因為一個單獨的漢字是單音節和單音調的。
4]把'name'和'game'等字像日本人一樣讀錯﹐但是絕大部分人能分別和正確讀5]出'Sam'和'same'﹐可偏要把'game'裏面的'-ame'音(長音)讀成'Sam'裏面的'-am'音(短音)。
5]'o'音和'oo'音的胡亂讀法。長音'oo'如'book'便讀成'卜'﹐但'loop'等字一般讀音正確(應是尾音不同關係)。
6]'th' 讀作不送氣清音't'(如 them)或 'f' 音(如 thick)。
7]結尾'l'發音成'ou',猶如'echo'中的'o'音,如sale變成SAy-o。
8]開首的 'n' 及 'l' 常被混淆。對不少香港人而言,他們說的粵語,已不太區分這兩個音了,9]隨個人習慣跟家庭教育經常性的讀成'n'或'l'的都有。
10]字首的 'r' 音讀作 'w' 音。(例如 'read')
像英式英語一樣,英文字尾的 'r' 音不發音。
像英式英語一樣,'wh' 發音時變作 'w' 。
11]在其他地方的 'r' 音,會被讀作 'w' 或 'l' 音,甚至略去了不讀。(如 'error' 讀若 E-WA,flied 與 fried 不分,frame 與 fame 不分等等)
除開首之外的 'r' 及 'l' 音亦常被混淆。(Breakfast 有些人把它變成了 BLEG-FUSS , 'bleach' 和 'breach' 發音無異﹐ 更甚者﹐'r'和'l'音都被忽略了﹐例如'place'誤讀為'pace')
12]字首的 'v' 音讀作 'w' 音(例如 'van')。值得一提的是,無綫電視的主持和演員提及該公司的名字,常以其英文簡稱「TVB」稱呼,但「V」 /vi:/往往讀成w音,亦即 /wi:/,與英文字we(我們)一樣,此亦為著名例子。
在其他地方的 'v' 音,會被讀作 'w' 音或'f'。(如 'favour' 的 'v' 讀 'f' 音、 'Volvo' 的第二個 'v' 讀 'f' 音、'develop' 的 'v' 有有人讀作 'w' 音。)
13]開首的 'j' 讀作不翹舌的 'dz' 。
14]結尾的 'ge' 讀作 'ch' 。
結尾't'發音不見了。(如上例中的'breakfast')
結尾發音的不同或失掉。(因在粵語中,漢字的韻尾,除 'm'、'n' 及 'ng' 外,其他三個都是清音,與Basel German類似)
在有些動詞的過去式,過分強調 'd' 音。
在 Greenwich, Bonham, Beckham, Salisbury 等字中,它們的 'w', 'h' 或 'l' 照樣地發出來。
在 Leicester or Gloucester 等字中, 'ces' 照樣地發出來。
15]有些英文字母,按照了粵語的音節發音,如 'e' 變成 'YEE', 'f' 變成 'Ef-fu', 'h' 變成 'IG-chyu', 'l' 變成 'El-lo', 'q' 變成 'KIW', 'r' 變成 'Ar-lo', 'w' 變成 'DUP-pee-you', 'x' 變成 'Ik-si', 'z' 變成 'yee-SET'。
'g' 變成 'DZEE', 'j' 變成 'DZAY' and 'v' 變成 'WEE',原因見上。
一些字 'a' 音及 'e' 音不分,如 'bad' 與 'bed', 'sat' 與 'set'。
16]不分 's' 及 'z' 音。
一些較多音節的字,部分音節被跳過了。('Difference' 變成 DIFF-ENS , 'temperature' 變成 TEM-PI-CHUR)
17]一些字的某個音節發音困難,於是 'salesman' 變成 'sellsman','round' 變成 'WAANG'(通常沒有了尾音 'd' ,但有時也會有 'd')。
受廣東話聲調影響,字詞高低音固定不變,造成語調起伏突兀難聽。
上面的改善發音的方式太多,初學者一下子很難學會。之前我去過英國,有個英國教我要發音準, 主要三大重點,
1]"a" 一定要張大口,"e"一定要張小口, 例如很多香港人讀錯apple,可查字典看看標準發音
2]"th"音要把舌頭夾在牙齒中
3]z 要震喉音
----因為我是小學級,所以出來的答案常常亂碼,希望你不要介意
Yeah you'll need to learn how to pronounce each letter first - I found that to be extremely helpful. English is quite hard to learn, especially speaking-wise, one can sound too "Chinese" due to the way we speak Cantonese (ie. without "r" sounds and the month is a lot more open than English).
Once you've learned all the sounds of the letters, then you'll need to start watching more English TV, just looking at the shape of their lips when pronouncing different words, and try and copy! Don't forget that English doesn't sound "flat" like Asian languages - there are high and low sounds, which makes English sounds..English!
Good luck!
參考: Me