It is Greek to me! 這句中文點解?

2006-11-17 9:05 am
記得讀書時讀過,不過忘記了。是不是 : (對於我是很新奇的) 的意思呢?

回答 (2)

2006-11-17 1:12 pm
✔ 最佳答案

Q:It is Greek to me! 這句中文點解?

A:非也,這句話的意思是解「很難理解的語文」,也就引申成「我不懂這是什麼意思」的句義。
這是因為Greek是代表希臘文字/語言,一種英美等國
未必會懂的一種文字/語言,所以'Greek to me'就是
指對英美的人來說是很艱難的文字/語言。引申就為
「很難理解的語文」,「因不能理解」而再變為
「我不懂」之意。故此句不能就把句意拆開來解。
請看看以下數個網頁的解說吧!!
(一)
《應用英文》It is Greek to me
我在爬格子,老美問:「你在寫什麼?好漂亮的字!」
我回答:「幽默笑話。」
老美聳聳肩:「It is Greek to me.」
我接著說:「It is Chinese.」
老美又說:「But it's Greek to me, I only know two Chinese words『謝謝』、『再見』。」
原來老美用「It is Greek to me」表示「很難理解的語
文」,也就是「我不懂」的意思。(念秋兒)
http://www.worldjournal.com/weekly93_disp.php?nt_seq_id=1439781
______________________________
在英語中,有句話叫作:“It's Greek to me.”,意思
就是他們無法聽懂對方說什麼。希臘人也有一句類
似的說法,叫做:“It's Chinese to me.”。 在希臘的
時候,筆者的連襟對此解釋說:“因為這兩句話,
所以中文是最難的語言。”
http://www.javaspecialists.co.za/archive/newsletter.do?issue=087&locale=zh_CN
________________________
all Dutch/Greek to me,其漢譯為“一竅不通”,其
中Dutch與Greek原為“荷蘭語”和“希臘語”。
http://www.rainlane.com/dispbbs.asp?boardID=8&ID=13697&star=7&page=
_____________________________________
It's Greek to me.(我不知道)
英國人一般都不懂希臘語。這句話的直譯是:對於
我這是希臘語。自然是不明白的意思。
http://learning.sohu.com/20050627/n226095319.shtml
2006-11-17 9:10 am
greek to:
是...完全不懂的

so full sentence:
我對於他完全不懂..


對於我是很新奇的
(都可以的)
參考: myself


收錄日期: 2021-04-15 23:52:55
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061117000051KK00228

檢視 Wayback Machine 備份