沙田坳道的「坳」字為何英文是「pass」?

2006-11-17 12:15 am
                       

回答 (3)

2006-11-17 2:49 am
✔ 最佳答案
坳指山間之平地,而pass 可解峽道、山隘或通道,沙田坳道的坳英文為pass並沒有不妥,地理形勢上,沙田坳道是一個 pass 或 col。
Col 是地理學名詞,解 mountain pass,而 pass 亦是地理學名詞。遠足熱點鉛礦坳英文是 Lead Mine Pass。另一個形容山峽是 gap,港島區有條馬己仙峽道 (Magazine Gap Road)。
2006-11-17 11:12 am
i think it's a short form of Passage
一條好窄既小路。
2006-11-17 12:31 am
不明白, 我找到的翻譯是 col

坳 = col

<名>
(形聲。從土,幼聲。本義:低凹的地方)
同本義 [hollow]
下者飄轉沉塘坳。  杜甫《茅屋為秋風所破歌》
又如:坳窊(地面的低洼處);坳堂(堂上的低洼處);坳洼(地面的低洼處)
山間的平地 [a flabland in a mountain range;col]
下至山坳,瞑色已合。  《徐霞客游記》
又如:山坳(山間平地)
有的密密麻麻,好似埋伏在深坳里的奇兵。  《井岡翠竹》
參考: 金山詞霸


收錄日期: 2021-04-22 22:22:52
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061116000051KK01875

檢視 Wayback Machine 備份