Hotel California in Chinese

2006-11-17 12:36 am
誰有老鷹的加州旅館的中文翻譯,以及到底歌詞真正的涵義和到底它是唱啥曉我都"霧煞煞"~~~雖然字面上都懂.........最後一句卻吝人費解!!
更新1:

我剛才看了較早期的英文歌本,大約是十六.七年前台灣人翻譯的(錄音帶8片裝的那種版本).......他上面是寫說有反諷當時國家政府的黑暗一面!!!兩位覺得呢??Whatever! I just wanna thank you anyway !!!

回答 (3)

2006-11-17 1:22 am
✔ 最佳答案
往黑暗沙漠的公路 冷風吹過我的頭髮
溫熱的柯利塔氣味 從空氣中升起
就在前面的遠方 我見到微光閃爍
我的頭越發沉重 視線也越來越模糊
我必須停留一晚

她站在門旁 我聽到教堂鐘聲
我在心理想 這兒可是天堂還是地獄
然後她點亮了蠟燭 幫我帶路
有些聲音從走廊傳來我想我聽到他們說

歡迎來到加州旅館
多麼可愛的地方 多麼可愛的臉孔
加州旅館有很多的房間
一年四季 你都可以來到這裡

她的心思只有名牌 有輛墨西迪賓士
她有很多俊美迷人的男友 她稱之為朋友
他們在庭園裡是怎麼的跳舞 甜美的夏日汗水
有些跳舞為了喚起記憶 而有些人為了遺忘

所以我叫了領班 請拿些酒來給我
他說自從1969年就沒有那樣的烈酒了
而那些聲音不斷的持續從遠方傳來
讓你在深夜裡也會驚醒 只聽到他們說

歡迎來到加州旅館
多麼可愛的地方多麼可愛的臉孔
他們狂歡縱情在這加州旅館
如此美好的驚奇 (只要)帶著你的藉口托辭

天花板上的鏡子 冰鎮的紅粉香檳
而她說我們皆是出自情願成為這兒的囚犯
在主人的接待房裡 所有人聚集赴宴
他們拿著鐵製小刀戳刺獵物
但是他們卻不能殺那隻野獸

我記得的最後一件事 我跑向門口
我得找回我的來時路 回到我從前的地方
放鬆吧 守夜的人說 我們是被創造來接收一切的
只要你想任何時刻都可以結單 不過你將永遠離不開

warm smell of colitas溫熱的柯利塔氣味,其中的「colitas」是什麼意思?很多種說法,有個解釋算最有根據的,colas是大麻葉分類的小秘訣,這個部份比較多汁並且更多吸食後的後勁,就好像檳榔的倒吊子。還有cola在西語是指尾巴(tail),在七十年代,大麻被稱為小尾巴,在台灣的大麻捲菸也稱之為老鼠尾 而colitas是西語意思是”陰性的很多小尾巴”(little tails)所以在這裡colitas是指大麻。老鷹樂團用這個黑話來指大麻,以避免招來麻煩。

My head grew heavy, and my sight grew dim 我的頭越發沉重 視線也越來越模糊 這是疲憊的狀態,同樣也是吸毒會出現的狀況。

the mission bell,教堂的鐘聲 這句話引出了些詭譎的氣氛

Then she lit up a candle And she showed me the way 然後她點起了蠟燭 幫我帶路,“lit up a candle”吸毒者常用的暗語,colitas的黑話,昏沉的頭腦,數次對毒品的暗示,是加州旅館原是戒毒所說法的來源。有人說加州旅館是在南加州公路旁的一個自願戒毒院,老鷹隊員曾經吸毒與入院的經歷是歌詞的創作來源。

Her mind is Tiffany twisted She's got the Mercedes Benz 她的心思只有名牌 她有台墨西迪賓士,Tiffany對於大家應該比較不陌生。tiffany的字詞翻譯是絲紗羅是一種織品。而Tiffany大寫是專有名詞,有兩種意思,一是全球知名的Tiffany&Co珠寶銀飾;另一種含義是(Louis Comfort Tiffany 1848-1933)Tiffany的玻璃藝術品,經烈火熔融的固液狀玻璃放在模具上邊吹邊轉動,冷卻後留下的旋轉的痕跡。這已經發展成為玻璃工藝的一種流派,在這裡Tiffany應該是取玻璃製品的意思。在歌詞裡跟墨西迪賓士解釋為敗金,而有趣的是Benz音很像bends,可以說是為了twist和bend都有彎曲之意,就像中文中諧音以及對仗句。這裡是用來描寫心靈的扭曲。

Captain這裡指酒吧的領班。
spirit一般做精神、靈魂或是酒精來解釋,這裡ㄧ般解釋為烈酒,或者也可說是一語雙關,代表這群人從1969年就開始過著糜爛沒有靈魂的生活

live it up是一個俚語,指狂歡一場,縱情歡樂,過豪華奢侈的生活。

alibis,指“犯罪現場, 辯解, 託辭”,意思是指只要給自己一些藉口享受這個歡愉

Mirrors on the ceiling Pink champagne on ice 天花板上的鏡子 冰鎮的紅粉香檳,在天花板裝上鏡子,以便讓客人增加做愛時的情趣,而香檳一般來說粉紅色是最便宜的。

And she said We are all just prisoners here Of our own device而她說我們皆是出自情願成為這兒的囚犯 這裡代表我們都是自甘淪落的人。或者是自願來到戒毒所勒戒的人

They stab it with their steely knives But they just can't kill the beast 他們拿著鐵製小刀戳刺獵物 但是他們卻不能殺那隻野獸 這裡原本指殘忍的遊戲,也是恐怖片中邪教儀式的場面,人們用刀來刺殺代表惡魔的野獸。其實又暗指人們無法殺死毒癮的心魔。

We are programmed to receive.是指我們天生容易屈服於內心的慾望還有外在的誘惑。總是想要得到更多。

2006-11-17 02:09:35 補充:
樂隊主唱Don Henley是這樣解說的:

我們是來自中西部州中產階層背景的年輕人,"加州旅館"是我們對洛杉磯的上流社會的詮釋。它是象徵現今的美國,與這個國家一些已為人熟知的浮濫,而不是只有針對加州和比佛利山區

所以如果你把它當成描寫精神病院的歌 或是勒戒所 或者是一個真正的加州旅館 這歌詞對你來說就會有不同的涵義

希望對你有幫助喔!!!
有興趣可以去這個網址參考看看
http://www.wretch.cc/blog/awho&article_id=1772159

2006-11-17 02:16:48 補充:
其實你說的也沒錯阿!!!的確這首歌是有很重的反諷意味..也有人說她是當時反戰歌曲的代表..其實可以從很多角度去看她的含意 你會發現原來這首歌也有那麼多其他不同的詮釋方法
參考: awho音樂影視評論分享 http://www.wretch.cc/blog/awho&article_id=1772159
2016-02-10 6:15 am
真的! 現在那們競爭的社會

有的當舖都掛羊頭賣狗肉 還沒借都講得很好聽

借了之後 難商量 難溝通 被綁住的感覺

其實我也遇到很多那種當舖

自從我找到了 中壢仁寶當舖 之後 那種感覺完全不見

覺得 仁寶當舖 跟那些當舖 完全不同

完全不必看人臉色 就跟去銀行的感覺一樣

服務態度好 以客至上 詳細解說

不會有被騙的感覺 店長 人非常親切 好商量

真心推薦 中壢仁寶當舖 本人親身經歷

也可以上網搜尋看看 風評超好 超多人推薦

中壢YKK對面 非常好找 03-4520077
2006-11-17 12:41 am
加州旅館
漆黑的沙漠高速公路上
冷風吹亂了我的髮
空氣中飄著仙人掌溫暖的氣味
望向遠方
我看到閃爍的燈光
我的頭越來越沈重,視線模糊
我得停下來過夜

她就站在門邊
我聽到了教堂的鐘聲傳來
我心裡想
這兒可能是天堂也可能是地獄
然後,她點燃蠟燭為我帶路

走廊傳來許多聲音
我想它們是說--------

歡迎蒞臨加州旅館
親切的態度 (親切的臉龐)
旅館內有充足的房間
無論哪一天,你總能找到空房間

她總是追求名牌時尚
她擁有賓士轎車
還有很多她稱之為朋友的俊美男孩

他們在庭院裡跳舞
汗水淋漓
有人跳舞是為了回憶
有人是為了遺忘
於是我請酒保過來
"幫我端杯酒來"
他說"我們這兒從1969年起就不再供應烈酒了"

那些聲音依然在遠方召喚
將你從午夜時分喚醒
只為了聽他們說著--------

歡迎蒞臨加州旅館
親切的態度 (親切的臉龐)
人們都在加州旅館裡尋歡作樂
多麼美麗的驚喜,是你逃避的藉口

天花板上的鏡子
冰鎮的粉紅色香檳
她說"我們都是這裡自投羅網的囚犯"

在主人的房裡
所有人赴盛宴
他們用小鋼刀戳刺獵物
卻無法宰殺那隻野獸

我最後記得的是:
我奪門而出
我得回到未完的旅程
回到從前的地方
" 別緊張",值夜者說
" 我們已接獲指示
您隨時都可以買單
但您別想離開!"
參考: 魔鏡歌詞網


收錄日期: 2021-04-30 10:52:30
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061116000012KK06353

檢視 Wayback Machine 備份