✔ 最佳答案
這是一連串 有文化內涵的詞語, (cultural specific), 直譯是不會讓英文讀者明白的, 可以利用英文世界內存在的相似東西來代表, 按需要稍加說明:
符: charm (英語世界用這個字表達具有神力的象徵性物品, 例如lucky charm, 若有必要, 可以稍為說明是 a Taoist charm, with spells being witten in red on a yellow sheet of paper)
捉鬼: 英文也有, exorcise
葫蘆: a gourd, 即葫蘆, 如有必要, 可以稍為說明是 one of the ritual items of a Taoist priest
銅錢劍: a sword made of copper corns, 如有必要, 可以稍為說明是 one of the ritual items of a Taoist priest that serve as a wand (權杖, 法杖)
道士: 很簡單, 是Taoist priest
2006-11-15 18:30:08 補充:
sorry 串錯字: a sword made of copper coins