請問 「符」 同埋 「捉鬼」的英文是什麼????

2006-11-16 12:21 am
請問 「符」 同埋 「捉鬼」的英文是什麼????
好想知呢的神神怪怪既英文term
例如「胡佬」「銅錢劍」「道士」
請列舉vocarb

回答 (2)

2006-11-16 2:29 am
✔ 最佳答案
這是一連串 有文化內涵的詞語, (cultural specific), 直譯是不會讓英文讀者明白的, 可以利用英文世界內存在的相似東西來代表, 按需要稍加說明:

符: charm (英語世界用這個字表達具有神力的象徵性物品, 例如lucky charm, 若有必要, 可以稍為說明是 a Taoist charm, with spells being witten in red on a yellow sheet of paper)

捉鬼: 英文也有, exorcise

葫蘆: a gourd, 即葫蘆, 如有必要, 可以稍為說明是 one of the ritual items of a Taoist priest

銅錢劍: a sword made of copper corns, 如有必要, 可以稍為說明是 one of the ritual items of a Taoist priest that serve as a wand (權杖, 法杖)

道士: 很簡單, 是Taoist priest

2006-11-15 18:30:08 補充:
sorry 串錯字: a sword made of copper coins
2006-11-16 1:32 am
符:Symbol
捉鬼:Seizes the ghost
胡佬:Hu Lao
銅錢劍:Copper cash sword
道士:Taoist priest


收錄日期: 2021-04-18 19:53:51
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061115000051KK01913

檢視 Wayback Machine 備份