✔ 最佳答案
上面的朋友,
首先, company + has, 不是have。
另外, "cast reliable and famous reputation to our customer"
這句感覺很怪, 不太生活化,
而且reputation不用famous來形容,
因為reputation本來已經有著名、人人皆知的含意,
加上famous就顯得太累贅了。
相信原意是想說「在客戶中建立良好的信譽」吧,
我會這樣改:
Our company has established less than a year. Although currently facing keen competition, we are undoubtedly strong enough to build reliable reputation among our customers.
PS 不需要這樣大動肝火地罵人吧, 大家都是有不明白才來這裡問人的, 如果本來就英語滿分的話就不用問了, +知識的存在就是要集思廣益, 要大家互相幫忙呀~~
2006-11-15 16:30:05 補充:
想把三句都連起來的話, 可以:Having established less than a year, our company is currently facing keen competition; however, we are undoubtedly strong enough to build reliable reputation among our customers.關於為何however前用分號, 請參考
http://wwwnew.towson.edu/ows/conjunctions.htm