What do these texts mean?

2006-11-15 9:11 pm
Hello, can someone kindly translate the following:

"[surname]は、人見知りしやすいタイプ。ただ、もともとおしゃべり好きなので、自分を理解してくれる相手に対しては人懐っこい態度で接するんです。神経質な一面も持っていて、自分のことが書かれていたりするとかなり気にしているみたいですよ"

"酒と泪と男と女。人生経験豊富な[surname]の末恐ろしい将来に期待したい"

"飲んでんじゃなくて持ってるだけじゃん。何とでもいいわけできるし"

"そんな[surname]の人気上昇と共に噴出するワガママ談は、後を絶たない。とくにスタッフやマネージャー苛めが激しいという"

"しかし台本も覚えてないとは、[surname]ならば天才的アドリブでどうにでもなるということ!?女優としてはやはり只者ではナイ!"

Thank you very much.

回答 (2)

2006-11-16 1:47 am
✔ 最佳答案
[綽號], 係人見到就容易知道既類型. 只不過, 因為個d鍾意傾解既人, 自以為理解為對方願意接受既態度去看待[綽號]. 可能有少少神經質, 自己既事情被人攞黎做話題既話就會好介意.

酒,眼淚, 男人, 女人, 人生經驗豐富既[綽號]會期待未來前途既可怕.

唔係飲酒, 只不過係攞住個酒杯.唔知要點樣去解釋呢件事.

個d[綽號]既受歡迎程度上升既同時, 一齊很任性咁不斷去傾談呢件事. 特別係員工同經理間的激烈爭執.

但因為無按劇本, 作為[綽號]既話, 天才既即興表演也是如此, 作為女演員, 也只是一般.
2006-11-16 1:19 am
”[surname],是容易認生的類型。只是,因為根本是多嘴多舌迷,對理解自己的對方由於和藹可親的態度接觸。神經質的一面也持(有)著,自己的事被寫的話相當好像介意著”喲

”酒和眼淚和男人和女人。想期待”人生經驗豐富的[surname]的前途可怕的將來

”不是喝只是持(有)著n。如何也能辯解”

與”那樣的[surname]的受歡迎上升一起噴出的wagamama談,不斷。據說”特別職員和當家人欺負激烈

”可是腳本沒記,如果[surname]用天才的臨時穿插也成為怎樣這樣的事!?作為女演員還是一般的人佴!"


收錄日期: 2021-04-23 15:55:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061115000051KK01189

檢視 Wayback Machine 備份