幫忙譯一下五分

2006-11-14 6:01 pm
Hello! I am sorry for the delay in shipping this item. I had an emergency and this is why it is delayed. It will be shipped on monday morning via the fastest way possible and I will also refund some of you shipping cost. Thank you for your patience and I will email you monday with the tracking information. Thanks again!

回答 (4)

2006-11-14 6:27 pm
您好,我對這次貨件的延誤感到十分抱歉。這次的延誤是由一件突發事件引起的,因此實在是迫不得已。為表示我這次的歉意,我會退回一部分的運費予 貴客戶,及是次的貨品將會在星期一以最快的方法運送給 貴客戶。
感謝 您耐心的等候,我們將會在星期一以電郵的方式通知 您貨品的運送情況。最後在此對是次引起的不便再次表示抱歉。
2006-11-14 6:23 pm
你好, 唔好意思要遲的送貨比你, 因為有突發事件先咁遲~我星期一早上會用最快既途徑送返比你, 同退返某部分既運費比你. 多謝你既忍耐, 我會SEND個tracking information比你架啦星期一~
2006-11-14 6:15 pm
你好!我很抱歉對於船運貨的延遲. 我已經很緊急了解為何會延遲.它將會在星期一很快地再運過來,我將會要求退會船運的費用.多謝你的聆聽,我將會在星期一再電郵你有關船票的資料,再一次多謝你!
2006-11-14 6:14 pm
這是貨期延誤的通知及告知如何更進安排。

您好! 我非常抱歉此產品的貨期延誤了。因緊急情况令至貨期延誤。 此產品會安排於星期一早上用最快的途徑送出, 我会負責運費。 多謝你的忍耐及我會於星期一電郵告知運送貨件的單號資料。 再次多謝!
參考: experience


收錄日期: 2021-04-23 00:16:04
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061114000051KK00735

檢視 Wayback Machine 備份