識日文請入!!!請翻譯松山研一來港o既宣傳片~(20分!)

2006-11-12 11:19 pm
以下條link 有松山研一("L" of the "Death Note") o黎香港宣傳 o既clip, o係佢官方網搵所以唔識聽/睇..........請儘量翻譯晒d Japanese into Chinese, thanks!!!!! 揀譯得最多最accurate o個o個~~

http://www.horipro.co.jp/hm/matuyama/message/Message.php

回答 (2)

2006-11-13 8:30 am
✔ 最佳答案
松山研一:這裏是蒙古?
工作人員:啊、這裏是在香港。
松山研一:啊..香港..
工作人員:剛才的都在録映呀。
松山研一:啊、不好意思。
工作人員:哈哈哈

松山研一:很熱啊
工作人員:是啊。
松山研一:i am hot!
工作人員:哈哈哈

工作人員:請説出對影迷的感想。
松山研一:i am・・・
松山研一:・・・・・・・
松山研一:beatiful
工作人員:(笑)謝謝你。

自我介紹:
松山研一:大家好!我是來自日本的松山研一。
今天那麼多的影迷來到這兒、我感到很開心。
今天大家・・・・   (你有没有正在寫筆記?)
大家這様的聚集一起、很有趣哩!
請大家期待這部電影!謝謝大家。

對自己所演繹的角色的感想:

(聽不清楚)
也有學術性的地方。還有、呀..
例如我也演繹了吃糖果的部份。

在"最後的名字"裏中吃了怎麼様的和菓子:

在電影中我吃了很多的和菓子、例如太田年糕、有餡的餅塊...
還有..還有..比較有名的話...有日本很有名的"ウィーイロ"..
我也吃了在広島很有名的"モミ饅頭"。
還想知道的朋友、請密切留意"最後的名字"這部電影。

松山研一:好像這様拿著、然後對著鏡頭Zoom in.


-在這裏休息一會兒吧-

松山研一:大家都叫我"ero"..
工作人員:(笑)ero..
松山研一:其實我一直都有留意、不過最後都沒有揮手..
工作人員:大家都在説ero~ero~(笑)  (日語中ero是解作好色)
松山研一:還有在説tora先生。
工作人員:(笑)tora先生^^

松山研一:大家看看 這個 漂亮的夜景 你・・・
工作人員:我什麼・・我什麼・・!


有工作人員幫忙翻譯、在此不在加寫。

松山研一:我叫松山研一。今天很多謝謝大家..咦..?
今天好像有很多由日本來記者朋友、所以很驚訝..
還有、在這兒(香港)的宣傳會都是可以任拍照的!

松山研一:請給我大量的拍照^^謝謝大家。


香港的夜景


工作人員:再説説、剛才(松山研一)所説的"你・・・"最後是想説什麼?
(松山研一已經睡著了)我睡不著呀!


本翻譯只作為參考之用。
不得抄錄文章、有任何問題歡迎e-mail至[email protected]
謝謝

2006-11-18 20:13:33 補充:
"L"的日語是eru並不是片中的ero而"好色"是ero並不是日語的"L"的正確發音。就是大家讀錯了日語的發音、所以在記者會才没有回應大家。就是因為這樣、他們才在片子中笑了呀。明白了没有?是不是很亂??
2006-11-18 10:19 am
上面的朋友很厲害,

只是補充一句,
エロ(ero)是松山研一在電影Death Note中的名字-----L的念法
不是好色啊!!!


收錄日期: 2021-04-12 18:07:32
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061112000051KK02891

檢視 Wayback Machine 備份