翻譯難題,10分
翻譯問題:我想知道「免死金牌」英文應該是怎樣講?
特急!
回答 (13)
✔ 最佳答案
Death Exemption Medal
q:翻譯問題:我想知道「免死金牌」英文應該是怎樣講?
a:中文:免死金牌
英文:Avoid the dead gold medal
日文:頑固な金メダルを免除します
參考: Me!
An immunity from the death penalty
中文:免死金牌
英文:Avoid the dead gold medal
日文:頑固な金メダルを免除します
a medal that can spare someone's life
免死 = be granted exemption from death
免罪 = be exempted from punishment
免役 = be exempted from service
免受起訴 = be exempted from prosecution
「免死金牌」是個比喻, 指擁有一些條件、實力, 或依靠別人的庇蔭、保護, 從而免受責難、懲罰、苦果等 ( 因此, 翻譯起來, 不一定是 death, 更不會是 medal )。直譯沒可能了, 可試試以下的:
A panacea for the exemption from labour/ punishment / prosecution, etc. ( Panacea = 萬全之策、靈丹妙藥 )
A shield against labour/ punishment / prosecution, etc. ( shield 原指 ‘盾牌’ 或 ‘護罩’, 亦解 ‘護蔭’ )
A buffer against labour / punishment / prosecution, etc. ( buffer = 緩衝、保護 )
Avoid the dead gold medal
參考: Dr.eye
1. ) no need die golden medal
2.) miu sai kam pai
3. ) golden medal of no need died
免死金牌 The Medallion.
參考: me
“exempts the dead gold medal”
參考: word
Exempts the dead gold medal
收錄日期: 2021-04-20 14:14:24
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061110000051KK02872
檢視 Wayback Machine 備份