請幫忙英文釋中文!(1)

2006-11-10 6:20 am
幫忙英文釋中文:
thick sharp point
thin sharp point
fine grain cone
fine and rough shaping disks
skin remover
polishing disks
cuticle lifter
cuticle pusher
exfoliating brush

before use
please read these instructions before first use and retain for later reference.
do not use the manicure/pedicure charger in the bathroom or near a sink filled with water.
check whether the voltage of the adapter corresponds with the local mains voltage.

回答 (2)

2006-11-10 6:24 am
✔ 最佳答案
厚實的鋒利的點
稀薄的鋒利的點
微粒的錐體
美好和粗礪的塑造的盤
皮膚去膜劑
擦亮的盤
表皮起重器
表皮推者
剝落的刷子

在用途之前
在第一個用途之前請讀這些指示并且為以後做參考保留。
不要使用修指甲或pedicure充電器在衛生間也不要臨近水槽充滿水。
證實適配器的電壓是否對應以地方扼要電壓。

希望幫到你
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/1.gif

2006-11-12 2:57 am
厚的銳利點
瘦的銳利點
罰款穀粒圓錐體
罰款和粗糙整形磁碟片
剝皮移轉者
拋光磁碟片
護膜/ 表皮舉起的人
護膜/表皮推者
剝落刷子

在使用之前
請以前首先讀這些指導使用而且保有作為較後的參考。
不要在浴室中或者在充滿水的洗滌槽的附近使用修指甲術/腳治療充電器。
檢查用當地的輸電幹線電壓的轉接器的電壓是否符合。


收錄日期: 2021-04-12 21:30:34
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061109000051KK04701

檢視 Wayback Machine 備份