請問「中樓底柱」或「中堅分子」既英文應該點寫呀?

2006-11-09 11:01 pm
請問「中樓底柱」或「中堅分子」既英文應該點寫呀?

回答 (3)

2006-11-09 11:23 pm
✔ 最佳答案
中流砥柱 中堅份子

mainstay

e.g. Liza Wang is a TVB mainstay.

hard core, backbone

e.g. He a member of the hard core of the student union.

2006-11-09 15:33:03 補充:
打漏字 He is a member of the hard cord of the student union. hard core 是指一群中堅份子, 同team一樣用單數眾數也可, 但不可以用 a hard core 來指一個具有中堅身份的人
2006-11-10 1:42 pm
Kingpin or linchpin.
參考: self
2006-11-09 11:13 pm
You may use the -soul- of xx.

implying without the soul, the thing will not work


收錄日期: 2021-04-18 19:53:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061109000051KK01731

檢視 Wayback Machine 備份