這四種用語的差別?

2006-11-05 8:20 pm
有一題選擇題:

今日は雨の中、遠くまで_____、ありがとうございました。
1.おいでくださって
2.参ってさしあげて
3.来てさしあげて
4.来られてくださって

答案是2,但是我真的搞不懂這四個答案是差在哪邊。

回答 (3)

2006-11-14 6:59 pm
✔ 最佳答案
今日は雨の中、遠くまで_____、ありがとうございました。

訳 : 今天下雨天裏大老遠的来、真的是非常感謝。

答案是 : ①

1.おいて(で)くださって
2.参ってさしあげて
3.きてさしあげて
4.来られてくださって

簡単解釈一下、這裏是尊敬語、謙譲語等的関連問題、関於文法的問題、簡単説明一下。

御出で おいで  是指「出る」「行く」「来る」「居る」的尊敬語。いらっしゃる。指内対外表感謝、尊敬之意。

下さる くださる  是指「与える」「くれる」的尊敬語。くだされる。指下対上表感恩之意。

参る まいる  是指「行く」の謙譲語で、行く先方を敬う。指内対外表謙虚之意。

差上げる さしあげる  是指「与える」「やる」の謙譲語。献呈する。受け手を敬う気持ちをこめていう語。指下対上表謙譲之意。

来られる こられる  是指来る的未然形、表軽微尊敬の意を表す。

2.的答案和3.的答案就是明顕的、不能用在這個地方。
1.的答案和4.的答案比較会混乱、来られる有表尊敬的意思、但和おいで的尊敬語又有一段距離。
參考: 翻訳熊
2006-11-15 12:10 am
答案應該是1才對啦因為1的答案沒有漢字你如果看到是2的話那就是打錯了
2006-11-07 9:42 am
答案應該是(1) おいでくださって吧

要不要確認一下呢


收錄日期: 2021-04-24 09:35:42
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061105000011KK05060

檢視 Wayback Machine 備份