請問咩叫''士哥''

2006-11-05 2:57 am
如題,thank you

回答 (11)

2006-11-05 3:01 am
✔ 最佳答案
士哥即Score﹝入球﹞的中文直譯詞。
這是以往人對英文理解不深時直譯英文,因而衍生的詞語。
其他有關足球的宜譯詞,還有
Volley﹝凌空抽射,即「窩利波」﹞
Hat-Kick﹝帽子戲法﹞

2006-11-04 19:02:50 補充:
e.g加上皇馬在新帥卡比路帶領下力求爭取勝利打響頭炮,而荷蘭前鋒雲尼斯達萊在被國家隊棄用後,亦急欲爭取入球向荷蘭隊教練雲巴士頓示威,近態甚佳的他在熱身賽「士哥」頻頻。球隊上下一心,主場的皇馬勝算甚高。
2006-11-05 8:55 pm
士哥(SCORE)
=入球
2006-11-05 7:22 am
士哥=入球(Score)
參考: me
2006-11-05 5:18 am
Score
2006-11-05 4:40 am
士哥
即係英文所指的入球
scored
這個詞句
在任何能夠入球的比賽
都能使用
2006-11-05 4:04 am
''士哥''= 入球
2006-11-05 3:27 am
士哥 = score﹐即係入球
以前香港唔多人識英文﹐聽到外國人講score﹐基本上唔知咩黎﹐淨係知有人入波就係score﹐學下學下﹐叫得唔正﹐就叫士哥
的士(taxi) 巴士(bus) 士巴拿 都係同一個原因而得名
2006-11-05 3:02 am
士哥即Score﹝入球﹞
2006-11-05 3:02 am
士哥=SCORE
d人讀score 時讀下讀下. 演變而成的
參考: myself
2006-11-05 3:01 am
我估~~士哥應該係英文score嘅譯音~
意思即係o係比賽入面嘅得分~
參考: 自己
2006-11-05 3:01 am
士哥即Score﹝入球﹞的中文直譯詞。
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/4.gif

這是以往人對英文理解不深時直譯英文,因而衍生的詞語。
其他有關足球的宜譯詞,還有
Volley﹝凌空抽射,即「窩利波」﹞
Hat-Kick﹝帽子戲法﹞


收錄日期: 2021-04-23 15:52:28
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061104000051KK04059

檢視 Wayback Machine 備份