求英譯中翻譯高手

2006-11-02 1:50 am
Sunday Times Review 20/05/01

Eve Ensler’s one–woman show returns as glorious as before: warm, open, exciting, enchantingly, funny, hilariously enchanting – and I choose my words carefully. Ensler’s monologues are based on interviews with women of different ages and nationalities; they are free and uninhibited, but this is not, I repeat not, a salacious show. It has the kind of erotic intelligence that goes with a mature, open emotional life.

回答 (5)

2006-11-02 2:29 am
✔ 最佳答案
2001年5月20日 周日時報評論

Eve Ensler的女子個人表演重新開鑼,跟以前的一樣華麗。那表演給人溫馨、開放、刺激、迷人、好笑、極可笑的迷人感覺—而我是細心地挑選我的用詞。Ensler的獨白是來自與不同年紀和國籍的女士的訪問;對白是自由的、無拘束的,但這並不是,我重覆不是,一個猥褻的演出。它具有帶者成熟和開放感情生活的色情機智。
2006-11-02 2:33 am
<<星期日泰晤士>>檢閱返回象以前一樣光榮顯示的20/05/01夏娃Ensler︰ 迷人,溫暖,打開,令人激動,有趣,歡鬧迷人和我仔細選擇話。 Ensler獨白基於與不同的年齡和國籍的婦女的會晤; 他們免費和放縱不羈,這不,我重複不,淫穢的節目。 有那些種伴隨的色情智力一成熟,打開感情生活。
2006-11-02 1:55 am
夏娃Ensler s 一Vwoman 演出回來象以前一樣光榮︰ 溫暖,打開,令人激動,迷人,有趣,歡鬧迷人的V 和我仔細選擇我的話。 Ensler s獨白基于與不同的年齡和國籍的婦女的會晤; 他們免費和放縱不羈,這不,我重複不,淫穢的節目。 有色情的那些種伴隨的智力一成熟,打開感情生活。
2006-11-02 1:55 am
星期天時間回顧20/05/01
伊芙Ensler的一個女人的展示退回一樣光彩像以前: 溫暖, 開放, 激發, 迷人, 滑稽, 熱鬧迷惑-,并且我仔細地選擇我的詞。 Ensler的獨白根據與不同的年齡和國籍的婦女的採訪; 他們是自由和不受禁令約束的, 但這不是, 我重覆沒有, 一個色情展示。 它有同行陪成熟的這种色情智力, 打開情感生活。
參考: worldlingo
2006-11-02 1:53 am
星期天計時回顧20/05/01 伊芙Ensler 的one-woman 展示退回一樣光彩像以前: 溫暖, 開放, 激發, 迷人, 滑稽, 熱鬧迷惑- 並且我仔細地選擇我的詞。Ensler 的獨白根據與不同的年齡和國籍的婦女的採訪; 他們是自由和不受禁令約束的, 但這不是, 我重覆不是, 一個salacious 展示。它有匹配成熟, 開放情感生活的這种色情智力。


收錄日期: 2021-04-12 20:14:14
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061101000051KK02540

檢視 Wayback Machine 備份