英文文字的由來(a-z)

2006-11-01 5:20 am
英文文字的由來(a-z)

回答 (1)

2006-11-14 2:39 am
✔ 最佳答案
英文文字的由來





英語
English

發音:
IPA:ˈɪŋglɪʃ

通行區:
澳大利亞, 加拿大, 愛爾蘭共和國, 紐西蘭, 英國, 美國
(並作為國際語言)

總使用人數:
第一語言: 約3.8億
第二語言: 1.5-10億

排名:
3 或 4 (母語) (與西班牙語人數接近) ; 總人數第 2

語系:
印歐語系
日耳曼語族
西日耳曼語支
盎格魯-弗里西語
盎格魯-撒克遜語
英語

官方地位

作為官方語言的國家:
澳大利亞, 加拿大, 愛爾蘭共和國, 紐西蘭, 英國 (實際上), 美國 (實際上), 多數英聯邦國家, 歐洲聯盟

管理機構:
無,但牛津英語字典扮演重要角色

語言代碼

ISO 639-1:
en

ISO 639-2:
eng

ISO/DIS 639-3:
eng
英語(English)屬於印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支,由古代從歐洲大陸移民大不列顛島的盎格魯、撒克遜和朱特部落的日耳曼人所說的語言演變而來,並通過英國的殖民活動傳播到世界各地。根據以英語作為母語的人數計算,英語可能是世界上第三大或第四大語言(1999年統計為322,000,000人),但它是世界上最廣泛的第二語言。上兩個世紀英國和美國在文化、經濟、軍事、政治和科學上的領先地位使得英語成為一種國際語言。英語是聯合國的工作語言之一。
與英語最接近的無疑是弗里西語,這種語言現在仍然在荷蘭北部弗裡斯蘭省中使用,大約有50萬個使用者。一些人認為低地蘇格蘭語是與英語接近的一個獨立語言,而一些人則認為它是英語的一個方言。蘇格蘭語荷蘭東部和德國北部的低地撒克遜語。其它相關的語言包括荷蘭語、南非荷蘭語和德語。諾曼人於11世紀征服英國,帶來大量法語辭彙,很大程度地豐富了英語詞彙。

歷史
主條目:英語史
早期日耳曼人西支部落(盎格魯族、撒克遜族、朱特族和弗里西族)移民到英格蘭,英語就是從他們的語言中變化繼承下來。據《盎格魯撒克遜編年史》記載,公元449年左右,不列顛群島國王伏提庚(Vortigern)邀請「盎格魯親戚們」來幫助他對抗皮克特人,於是他賜予盎格魯族東南部的領土作為回報。隨後他又進一步尋求支援,撒克遜族、盎格魯族與朱特族人便紛紛前來。《編年史》記載,最終這些「移民」建立了七個王國:諾森伯利亞、麥西亞、東盎格利亞、肯特、埃塞克斯、蘇塞克斯、威塞克斯。
日爾曼人入侵後,統治了當地的凱爾特語民族,本地語言主要於蘇格蘭、威爾斯、康瓦耳與愛爾蘭存活了下來。這些入侵者的語言逐漸形成了「古英語」,與近代弗里西語極為相像。English(英格蘭人、英語)、England(英格蘭)和East Anglia(東盎格利亞)這三個詞是分別從描繪盎格魯族的辭彙發展而來:Englisc、 Angelcynn、Englaland。
1066年諾曼征服後三百年內,英格蘭的國王只講法語。因此一大批法語辭彙進入了古英語,古英語本身也失去了大部分曲折變化,形成中古英語。1500年左右的母音大推移將中古英語變形為近代英語。古英語最著名的文學作品是《貝奧武夫》,中古英語則是《坎特伯雷故事集》。
近代英語在莎士比亞所處的時期開始繁榮,一些學者將之分為早期近代英語與後期近代英語,分界線為1800年左右。隨著不列顛對全世界大部分地區的佔領和殖民,當地語言也很大程度上影響了英語的發展。


文字

英語的書寫使用拉丁字母,單詞的拼寫系統或正確拼寫法是依據歷史傳統而繼承下來,並不嚴格按照發音規律。因此,英語單詞的發音與拼寫之間經常有很大差異,單詞拼法也是所有字母語言中最難掌握的拼寫之一。




英語字母

A
a
B
b
C
c
D
d
E
e
F
f
G
g
H
h
I
i
J
j
K
k
L
l
M
m
N
n
O
o

P
p
Q
q
R
r
S
s
T
t
U
u
V
v
W
w
X
x
Y
y
Z
z









[編輯] 標音符號
英語中有一些單詞需要標記上各種標音符號來提示發音,這些單詞絕大部分都是從外語輸入進來。例如 à la carte, café, coöperate, élite, façade, naïve, résumé 等。




英語標音符號

À
Æ
Ç
É
È
Ë
Ê
Ï
Ñ
Ö
Ô
Œ

à
æ
ç
é
è
ë
ê
ï
ñ
ö
ô
œ
標音符號在詩歌或劇本中有時也會用到,能夠將平常不發音的音節標記為發音,來達到戲劇化的效果或者保持詩歌的韻律。在古代或仿古作品中很常見,如「-ed」的後綴經常標記開音符,使其發音,例:cursèd。
在某些古文中(特別是英式英語),連字現象很普遍,如 archæology, œsophagus 和 encyclopædia 等。這些詞都為拉丁或希臘詞源。
隨著時間推移和 ASCII 的盛行,越來越少的英語使用者選擇標記,或已經忘記這些詞是法語詞源,即使在極為正式的書寫當中也不加,甚至有時候標記符號還會被認為是在裝腔作勢;但有人反對這種觀點,認為正確的拼寫應該保留符號,尤其是缺少符號後發音就會出現很大差異時更應該如此。有一些詞明顯不遵循英語的形態音位法,在這類詞中一般會保留標音符號。比如 café 這個詞,如果把e上的閉音符去掉,按照英語發音規則,e就會不發音。又比如 résumé 是摘要的意思,有3個音節, resume 是繼續的意思,有2個音節,它們在英語詞典中始終分開兩條排列。
有時也需要用到分音符號,但這些符號也經常省略或用連字符號代替,如 coöperate(或co-operate)、daïs、naïve、noël、reëlect(或re-elect)等。
有一些單詞如 rôle 和 hôtel 最初傳到英語中時是要加標音符號的,最開始時這些詞法國風情很濃,一些人甚至批評,本來英語中有對等的單詞卻偏要使用外國字彙。還有一些詞如 élite(精英)的標音符號在日常生活中已經消失,但《時代週刊》等報刊雜誌仍然在使用。

希望可以幫到你
圖片參考:http://hk.yimg.com/i/icon/16/1.gif
!


收錄日期: 2021-04-14 00:30:43
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061031000051KK04404

檢視 Wayback Machine 備份