普通話&中文對譯

2006-10-31 2:28 am
點樣譯《打茅波》,《扯大纜》同埋《偷步》既普通話,,幫幫手好嗎???
如果可以的話,比埋個網址我丫~ThXz!

回答 (4)

2006-10-31 4:48 am
✔ 最佳答案
1. 打茅波 – 耍賴皮shuǎ làipí

(沒有絕對的對比詞語,只有近似的意思。當然,這也可以說是犯規。但是意思上有差距。犯規只能說出破壞遊戲規則的客觀情況,不能說明「打茅波」的主觀道德責任的含義。另外,今天剛剛跟一個天津朋友說起打茅波這個情況。他說,如果廣東人說「踢波很茅」,口語上普通話可以換成「踢波很刁」,但是他說沒有一個絕對的「打茅波」對應詞語。)

2. 扯大纜-拔河 báhé


3. 偷步 – 搶跑 qiǎngpǎo

2006-10-30 21:53:10 補充:
更正 是「踢球很刁」
2006-11-01 7:59 am
扯大纜 = 拔河
偷步 = 偷步

2006-11-01 00:03:05 補充:
打茅波 = 使詐
2006-10-31 3:59 am
用狡猾招數踢球
拔河
搶先起步
2006-10-31 2:31 am
打茅波我唔識
扯大纜係拔河
偷步應該係用返偷步
參考: 自己


收錄日期: 2021-04-13 15:26:57
原文連結 [永久失效]:
https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061030000051KK04486

檢視 Wayback Machine 備份